Would you mind
Zamień czytanie na oglądanie!
„Would you mind” to grzeczniejsza forma zwrotu „Do you mind”, który dosłownie oznacza „Czy masz coś przeciwko…”. Poniżej przedstawię kilka przykładów użycia tego zwrotu oraz możliwe odpowiedzi na to pytanie.1. Pytamy o pozwolenie:
Would you mind if I open the window? / Would you mind if I opened the window? – Czy miałbyś coś przeciwko, gdybym otworzył okno?Obie formy gramatyczne są poprawne. Istnieje jednak pomiędzy nimi subtelna różnica.W zdaniu pierwszym z 1 formą czasownika (1. kolumna/Present Simple) sugerujesz, że masz zamiar otworzyć okno i pytasz, co dana osoba o tym sądzi: „Czy nie będzie ci przeszkadzało, jeśli otworzę okno? Natomiast drugie zdanie (if I openED) jest grzeczniejsze. Oznacza ono mniej więcej: „Czy nie przeszkadzałoby ci, gdybym otworzyła okno?” Oznacza ono, że rozważasz otwarcie okna, ale to jak ostatecznie postąpisz, jest uzależnione od odpowiedzi drugiej osoby.Ważne! 'If I opened’ to forma gramatyczna używana w trybach warunkowych ( Conditional), n
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!