Asap co to znaczy

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: Asap co to znaczy, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

‘ASAP’ /ˌeɪ.es.eɪˈpiː/, /ˈeɪsæp/ to nic innego jak skrótowiec od wyrażenia ‘as soon as possible’ /æz suːn æz ˈpɒsəbl/. Co ważniejsze, należy zwrócić uwagę na wymowę tego skrótowca, która nie brzmi jak w języku polskim, gdzie mówimy ‘ASAP’ jako ‘a-s-a-p’ lecz jest to zwykle /ˈeɪsæp/ i tego należy się trzymać, ponieważ w języku angielskim wymowa określonych zwrotów, nawet takich które występują w języku polskim, jest inna. Jak wiele akronimów, 'ASAP’ ma swoje korzenie w żargonie wojskowym, gdzie można przypuszczać, że ma kontekst „tak szybko, jak to militarnie możliwe”. Jego pierwsze znane użycie w druku miało miejsce w książce kapitana Annis’a G. Thompsona z 1954 roku o wojnie koreańskiej po tytułem „The Greatest Airlift”. Biorąc pod uwagę, jak potoczyła się ta konkretna potyczka, prawdopodobnie wyglądało to jak coś w stylu: Sir, we need to get the hell out of this war ASAP!” (Sir, musimy się wycofać z tej wojny ASAP!). ASAP szybko przedostało się do życia cywilnego, gdzie szybko wyparło 'posthaste’ i 'lickety-split’. Jednak poza kontekstem wojskowym, zwrot ten uległ rozmyciu i stracił swoje konkretne znaczenie. ASAP jest nadal bardzo skuteczne w przypadku ustalania priorytetów jednego zadania przed innymi. Na przykład, jeśli Twój klient mówi: „Reklamy mogą poczekać, ale potrzebuję prezentacji ASAP”, to jest całkowicie jasne, czego chce. W tym przypadku, ASAP ustanawia jasną hierarchię.Synonimicznym wyrażeniem do ‘as soon as possible’ może być ‘in the future and soon’, lecz również może być ono zastąpione idiomatyzmami lub przysłówkami takimi jak:- in a matter of time / in a question of time -> kwestia czasu;
– all in good time -> wszystko w swoim czasie;
– in a crack -> migiem / trymiga;
– at a good lick -> na złamanie karku;
– in a trice -> w mig;
– to beat the band -> błyskawicznie;
– in a couple of shakes / in two shakes -> za moment;
– like a dose of salts -> piorunem;
– quick sticks -> szybko;
– pretty damn quick (który posiada również skrót ‘pdq’ lub ‘PDQ’) -> cholernie szybko;
– pronto (podobnie jak pewna marka detergentów do mycia powierz

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!