Basket case
Zamień czytanie na oglądanie!
Wyrażenie „basket case” jest jednym z wyrażeń, których na polski nie tłumaczymy dosłownie, bo ma ono konkretne umowne znaczenie.
Odpowiednikiem „basket case” w polskim są:
„kłębek nerwów”
„beznadziejny przypadek”
„świr, wariat”
w gazetach często mówi się tak o państwach, firmach które mają poważne problemy finansowe, „koszmar ekonomiczny”
Przykłady użycia „basket case” w zdaniach:
– Sarah was so nervous on her first day of primary school that she burst into tears after walking into the wrong classroom. Her classmates looked at her like she was a complete basket case. – Sara była tak zdenerwowana swojego pierwszego dnia w szkole średniej, że rozpłakała się po wejściu do złej klasy. Jej koledzy z klasy patrzyli na nią jak na kłębek nerwów.
– Julie was a basket case when she learned she’d be required to transfer planes in Los Angeles. ̵
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!