🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Córka po ang

Najprostsza odpowiedź na pytanie o angielskie słowo dla polskiej „córki” to „daughter”: rzeczownik policzalny, używany w życiu codziennym, dokumentach i tekstach naukowych. Wokół tego jednego słowa narasta jednak wiele praktycznych niuansów: wymowa, łączliwość, formy złożone, różnice rejestrowe i typowe pułapki pisowni.

Córka po ang to daughter — rzeczownik policzalny, wymowa AmE /ˈdɔːtər/, BrE /ˈdɔːtə/, liczba mnoga daughters, dopełniacz daughter’s/daughters’. Najczęstsze połączenia to my/only/eldest daughter, a formy złożone obejmują m.in. stepdaughter i daughter-in-law (pl. daughters-in-law). W praktyce używaj my daughter’s room zamiast the room of my daughter oraz pytaj Do you have a daughter?, How old is your daughter?.

Córka po ang to także baza złożeń: goddaughter, granddaughter, foster daughter i firstborn daughter, a w nauce występują daughter cells oraz daughter isotope. Spotkasz również wyrażenia typu father–daughter dance w kulturze amerykańskiej.

Daughter: znaczenie, wymowa i użycie bez zgadywania

Słowo daughter w dosłownym znaczeniu oznacza „córkę” – dziecko płci żeńskiej w relacji do rodziców. To rzeczownik policzalny (a daughter, two daughters), który w języku angielskim tworzy liczne naturalne połączenia, zarówno w sferze rodzinnej, jak i w specjalistycznych dziedzinach (biologia, fizyka, prawo).

Jak wymawiać „daughter” bez polskiego akcentu?

Standardowa wymowa to /ˈdɔːtər/ w odmianie amerykańskiej i /ˈdɔːtə/ w brytyjskiej. Akcent pada na pierwszą sylabę. „Gh” jest nieme, a samogłoska to długie, zaokrąglone „ɔː” – bliżej polskiego „o” niż „a”. W AmE spółgłoska t może brzmieć jak krótki dźwięk [ɾ] (tap), przez co usłyszysz coś w rodzaju „DAW-der”. W BrE końcowe „r” zanika (non-rhotic), więc słyszysz „DAW-tə”. Dobra praktyka wymowy:

  • Rozciągnij samogłoskę w pierwszej sylabie: DAW
  • Wypowiedz t krótko i miękko, bez polskiego przydechu
  • W AmE domknij lekkie „r”, w BrE zakończ neutralnym schwa /ə/
💡 Ciekawostka: „Daughter” pochodzi ze staroangielskiego dohtor i jest spokrewnione z niem. Tochter. Dzisiejsze nieme „gh” to echo dawnego dźwięku k/g, który zanikł, pozostawiając współczesną pisownię.

Jak zapisać liczbę mnogą i dopełniacz bez błędu?

Liczba mnoga: daughters. Dopełniacz (possession):

  • Pojedyncza: daughter’s (My daughter’s name is Ola.)
  • Mnoga: daughters’ (My daughters’ school starts at 8 a.m.)
🧠 Zapamiętaj: Apostrof po s w liczbie mnogiej (daughters’) oznacza własność kilku córek; w liczbie pojedynczej (daughter’s) apostrof stoi przed s.

Które przymiotniki i frazy najczęściej łączą się z „daughter”?

Naturalne i często notowane połączenia to:

  • only daughter – jedyna córka
  • eldest/older, middle, youngest daughter – najstarsza/średnia/najmłodsza córka
  • adult/teenage daughter – dorosła/nastoletnia córka
  • biological/adopted/foster daughter – biologiczna/adoptowana/„rodzinna zastępcza”
  • estranged daughter – córka pozostająca w konflikcie/bez kontaktu

W opisach relacji przymiotnik bywa częścią złożeń: father–daughter relationship (relacja ojca i córki), mother–daughter bond (więź matki i córki).

Czy „girl” może znaczyć „córka”?

Girl oznacza „dziewczyna/dziewczynka” i nie wskazuje relacji rodzinnej. W zdaniach o więzach rodzinnych używaj daughter. Porównaj:

  • She has two daughters. – Ma dwie córki.
  • She has two girls. – Ma dwie dziewczynki (bez podania relacji; mogą to być np. dzieci, ale sam rzeczownik tego nie mówi).

Jeśli chcesz zaakcentować wiek, połącz daughter z przymiotnikiem: young daughter, teenage daughter, adult daughter.

Jak mówić o „córce” w rodzinach patchworkowych i prawie?

Precyzyjne terminy relacyjne:

  • stepdaughter – pasierbica
  • daughter-in-law – synowa (żona syna)
  • goddaughter – chrześnica
  • granddaughter – wnuczka
  • foster daughter – podopieczna w rodzinie zastępczej
  • adopted daughter – córka adoptowana

Pamiętaj o nieregularnej liczbie mnogiej w złożeniach z in‑law: daughters-in-law (nie: daughter-in-laws). W pozostałych złożeniach dodajesz końcówkę -s do ostatniego członu: stepdaughters, granddaughters, goddaughters.

„Daughter of” czy „Anna’s daughter”? Której konstrukcji użyć?

W codziennym języku preferowana jest forma z ’s: Anna’s daughter, my sister’s daughter. Konstrukcja daughter of bywa bardziej formalna lub stosowana z nazwami własnymi i tytułami: Margaret, daughter of Henry VIII; the daughter of immigrants. Z zaimkami osobowymi unikaj of: naturalne jest my daughter, a nie the daughter of me.

Jak pytać i odpowiadać o „córkę” naturalnie?

Gotowe wzorce:

  • Do you have a daughter or a son? – Masz córkę czy syna?
  • How old is your daughter? – Ile lat ma twoja córka?
  • Is your daughter in primary or secondary school? – Chodzi do podstawówki czy do szkoły średniej?
  • My daughter starts university this year. – Moja córka zaczyna studia w tym roku.
  • We’re proud of our daughter’s achievements. – Jesteśmy dumni z osiągnięć naszej córki.

Jak opisać pokrewieństwo i kolejność urodzenia?

Ustalanie kolejności i liczby dzieci w języku angielskim opiera się na przymiotnikach i liczebnikach porządkowych:

  • firstborn daughter – pierworodna córka
  • second/third daughter – druga/trzecia córka
  • twin daughters – córki bliźniaczki

Możesz dodać informacje o wieku lub statusie edukacyjnym: my eldest daughter, a medical student; our youngest daughter, aged six.

Jak opisać relacje i wydarzenia rodzinne po angielsku?

Typowe i naturalne wyrażenia kulturowe:

  • mother and daughter duo/team – duet matki i córki
  • father–daughter dance – taniec ojca z córką (często na balach i weselach)
  • mother–daughter day – wspólny dzień mamy i córki

Warto zwrócić uwagę na łącznik (hyphen/en dash) w zrostach opisujących relacje: father–daughter bond, mother–daughter trip.

Gdzie „daughter” pojawia się poza rodziną: nauka i technika

W terminologii naukowej daughter pełni funkcję określenia „pochodnego tworu”, „wyniku” procesu:

  • daughter cells – komórki potomne (po podziale mitotycznym/mejotycznym)
  • daughter isotope – izotop potomny (po przemianie promieniotwórczej)

W biznesowym angielskim znaczenie „spółka-córka” lepiej oddaje słowo subsidiary niż rzadkie daughter company.

Funkcja Forma Przykład użycia
Podstawowa daughter She is their daughter.
Liczba mnoga daughters They have two daughters.
Dopełniacz l. poj. daughter’s My daughter’s school is nearby.
Dopełniacz l. mn. daughters’ Our daughters’ rooms are upstairs.
Relacje złożone stepdaughter, granddaughter, goddaughter Her stepdaughter lives abroad.
Powinowactwo daughter-in-law → daughters-in-law His daughters-in-law are engineers.
Relacja opisana złącznikiem father–daughter, mother–daughter They have a strong mother–daughter bond.

Jakich błędów unikają doświadczeni użytkownicy angielskiego?

Najczęstsze potknięcia Polaków dotyczą trzech obszarów: niewłaściwej konstrukcji dzierżawczej, mylenia liczby mnogiej w złożeniach oraz pisowni z niemych liter.

  • Konstrukcja własności: naturalne jest my daughter’s idea, a nie the idea of my daughter, gdy mowa o osobach i rzeczach należących do nich.
  • Złożenia z in‑law: poprawna liczba mnoga to daughters-in-law, nie daughter-in-laws.
  • Pisownia: „gh” w daughter jest nieme – nie wymawiaj go jak „g” ani „f”; unikaj błędów typu „doughter”.

Ważna uwaga: Girl nie zastępuje daughter w kontekstach formalnych i genealogicznych. W aktach, formularzach, prezentacjach używaj daughter.

Jak elegancko wplatać „daughter” w dłuższe wypowiedzi?

Naturalność buduje się przez osadzanie słowa w konkretnym kontekście i dobór czasowników:

  • raise/bring up a daughter – wychowywać córkę
  • support one’s daughter – wspierać córkę
  • be close to one’s daughter – być blisko z córką
  • be proud of one’s daughter – być dumnym z córki

W narracji pamiętaj o spójności czasów i o unikaniu powtórzeń: zamiennie możesz stosować the child, she, the young woman – pod warunkiem, że referencja pozostaje czytelna.

Najczęściej zadawane pytania

Czy istnieje zdrobnienie od „daughter” w stylu „córeczka”?

Angielski nie ma uniwersalnego sufiksu zdrobniającego dla „daughter”. Emocję oddaje się przez przymiotniki i rzeczowniki: my little daughter, my baby girl, my dear daughter; w piśmie często używa się przymiotników zamiast formantów.

Jak zapisać „córka Anny i Piotra”?

Najnaturalniej: Anna and Piotr’s daughter. Apostrof stawiasz po drugim członie wspólnej frazy dzierżawczej. Gdy chcesz osobno zaakcentować relacje, użyj of: the daughter of Anna and of Piotr – to brzmienie formalne i rzadziej stosowane.

Czy „daughter company” jest poprawne?

Spotykane jest daughter company, ale standardem biznesowym pozostaje subsidiary (spółka zależna). W dokumentach i prezentacjach wybieraj subsidiary, żeby brzmieć profesjonalnie.

Jak mówić o byłej synowej i podobnych relacjach?

Użyj przymiotnika former: former daughter-in-law. Analogicznie: former son-in-law. W mowie potocznej doprecyzuj relacje, jeśli to ważne dla kontekstu.

Mini-ćwiczenia: sprawdź, czy używasz właściwej formy

Uzupełnij zdania poprawną formą:

  1. Our ______ (daughter/daughters) names are Ava and Mia.
  2. My ______ (daughter’s/daughters’) teacher is very supportive.
  3. He has a ______ (stepdaughter/daughter-in-law) because his wife had a child from a previous relationship.
  4. They’re proud of their ______ (granddaughters/daughter-in-laws).
  5. We attended a father–______ (daughter/daughters) dance.

Odpowiedzi: 1. daughters 2. daughter’s 3. stepdaughter 4. granddaughters 5. daughter.

Precyzja znaczeń: kiedy warto doprecyzować kontekst?

Jeżeli sama relacja „córka” nie wystarcza, dodaj modyfikatory: adult daughter (by uniknąć domyślnego „dziecko”), college-age daughter, married daughter. W opowieściach o relacjach prawnych i opiekuńczych kluczowe są rozróżnienia foster vs adopted, a w genealogii granddaughter vs great-granddaughter (prawnuczka).

Przykładowe komunikaty w edukacji i ochronie zdrowia

W polskiej szkole lub przychodni często trzeba wyjaśnić relacje rodzinne. Oto bezpieczne wzorce:

  • I’m here with my daughter for the appointment. – Jestem z córką na wizytę.
  • My daughter attends the third grade. – Moja córka chodzi do trzeciej klasy.
  • We need to update our daughter’s vaccination record. – Musimy uzupełnić książeczkę szczepień córki.

Styl i rejestr: neutralnie, formalnie, emocjonalnie

Neutralny rejestr: my daughter, our daughter, their daughter. Formalny: the daughter of the applicant, the daughter of the patient (język urzędowy/medyczny). Emocjonalny: my dear/lovely/sweet daughter. W tekstach oficjalnych unikaj zdrobnień i epitetów; w listach prywatnych są one naturalne.

Najlepsze praktyki zapamiętywania

Aby utrwalić słowo daughter i jego użycie, łącz naukę wymowy z kolokacjami. Powtarzaj na głos krótkie zdania z naturalnym akcentem i rytmem, np. My eldest daughter studies law; We’re proud of our daughter’s progress; Their daughters live abroad. Zapisuj także złożenia, które realnie przydadzą się w twoim kontekście (np. foster daughter dla rodzin zastępczych, daughter cells dla biologów).

Esencja dla zapracowanych rodziców i uczniów

  • Podstawowa forma: daughter; liczba mnoga: daughters; dopełniacz: daughter’s/daughters’
  • Wymowa: AmE /ˈdɔːtər/ z wyraźnym r, BrE /ˈdɔːtə/ bez końcowego r; „gh” jest nieme
  • Naturalne kolokacje: only/eldest/middle/youngest/adult/teenage daughter
  • Złożenia rodzinne: stepdaughter, daughter-in-law, goddaughter, granddaughter, foster/adopted daughter
  • Konstrukcje własności: preferuj ’s (my daughter’s book), a formę of stosuj w stylu formalnym lub z nazwami własnymi
  • Uważaj na liczbę mnogą z in‑law: daughters-in-law
  • Znaczenia specjalistyczne: daughter cells, daughter isotope; w biznesie używaj subsidiary zamiast daughter company

Pytania do przemyślenia:

  • W jakich sytuacjach częściej używasz konstrukcji ’s, a kiedy daughter of – i dlaczego?
  • Które kolokacje z daughter są ci realnie potrzebne w pracy lub nauce i jak możesz je wpleść w swoje codzienne zdania?
  • Jak brzmi twoja wymowa „daughter” nagrana na telefonie w porównaniu z wzorcem BrE/AmE – które elementy wymagają korekty?

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!