Czasowniki nieregularne1. Czym są czasowniki nieregularne i kiedy je stosujemy?Czasowniki nieregularne w języku angielskim to czasowniki wywodzące się z języka staroangielskiego, stąd ich skomplikowana odmiana. Czasowniki, które powstały później, odmieniają się regularnie.Czasowniki nieregularne najczęściej stosujemy podczas używania czasów: Past Simple, Present Perfect i Past Perfect.2. Lista najbardziej przydatnych czasowników nieregularnych:być – be/ was, were/ been
stawać się – become/ became/ become
gryźć – beat/ beat/ beaten
zaczynać – begin/ began/ begun
trzymać – keep/ kept/ keptsłyszeć – hear/ heard/ heard
kosztować – cost/ cost/ cost
rosnąć – grow/ grew/ grown
wybierać – choose/ chose/ chosen
spadać – fall/ fell/ fallen
iść – go/ went/ gone
budować – build/ built/ built
kupować – buy/ bought/ bought
wiedzieć – know/ knew/ known
opuszczać – leave/ left/ left
uczyć się – learn/ learned, learnt/ learned, learntmówić – speak/ spoke/ spoken
kraść – steal/ stole/ stolen
nosić – wear/ wore/ worn
wygrywać – win/ won/ won
pisać – write/ wrote/ written
zamykać – shut/ shut/ shut
płacić – pay/ paid/paid
kłaść – put/ put/ put
pozwalać – let/ let/ let
chować – hide/ hid/ hidden
mieć – have/ had/ had
latać – fly/ flew/ flown3. Przykładowe zdania z użyciem czasowników nieregularnych:Yesterday I was on a trip to a nearby town where my grandmother lives. She got sick a few days ago, so I decided to visit her at her house: I did the shopping for her, cleaned the windows and the floor, took care of her cat and chickens and watered the plants.
Wczoraj byłam na wycieczce w pobliskim miasteczku, w którym mieszka moja babcia. Kilka dni temu zachorowała, więc postanowiłam odwiedzić ją w jej domu: zrobiłam dla niej zakupy, umyłam okna i podłogę, zaopiekowałam się jej kotem i kurami oraz podlałam rośliny.I have recently realized who I have become over the past year: a person who is independent and confident, who is able to take care of herself, a good wife and mother.
Niedawno zrozumiałam, kim stałam się przez ostatni rok: osobą, która jest niezależna i pewną siebie, potrafiącą dbać sama o siebie oraz dobrą żoną i matką dla swoich dzieci.When I was at my aunt’s farm, I went to the stable where my favorite horse, Ernest, slept. I walked over to pet him, and then he got off the ground and bit my finger with his big teeth. I started screaming and then my aunt came running and Ernest ran away.
Kiedy byłam na farmie mojej cioci, poszłam do stajni, w której spał mój ulubiony koń, Ernest. Podeszłam, żeby go pogłaskać, a wtedy on zerwał się z ziemi i ugryzł mnie swoimi wielkimi zębami w palec. Zaczęłam krzyczeć i wtedy przybiegła moja ciocia, a Ernest uciekł.Last week I started my degree in Journalism and Social Communication, which I’m very proud of because I worked hard to get there: I studied at night, which made me lose touch with my friends.
W zeszłym tygodniu zaczęłam studia na kierunku dziennikarstwo i komunikacja społeczna, z czego jestem bardzo dumna, ponieważ ciężko pracowałam na to, żeby się tam dostać: uczyłam się po nocach, przez co straciłam kontakt z przyjaciółmi.Janek was walking down the street when suddenly he saw a small, shiny coin under his feet, which he quickly picked up. He decided to keep it, because he came to the conclusion that it might come in handy, for example when he wanted a lollipop and his mother did not want to give him money for it.
Janek szedł ulicą, kiedy nagle zobaczył pod stopami małą, błyszczącą monetę, którą szybko podniósł. Postanowił ją zatrzymać, doszedł bowiem do wniosku, że może mu się przydać, na przykład kiedy będzie miał ochotę na lizaka, a mama nie będzie chciała dać mu na niego pieniędzy.Last night I heard the doorbell ring, and when I opened it it turned out to be my neighbor who came to ask me to turn the music down because it was interfering with her recording the latest episode of her podcast, but I didn’t hear any music. I didn’t even have a radio! All I heard was the quiet complaining of a departing neighbor.
Wczoraj wieczorem usłyszałem dzwonek do drzwi, a kiedy je otworzyłem okazało się, że to moja sąsiadka, która przyszła mnie poprosić, żebym ściszył muzykę, ponieważ przeszkadza jej to w nagrywaniu najnowszego odcinka swojego podcastu, ja jednak nie słyszałem żadnej muzyki. Ja nawet nie miałem radia! Słyszałem tylko ciche narzekanie odchodzącej sąsiadki.I went to the store yesterday and bought: apples, eggs, mushrooms, lettuce, chocolate chip cookies, milk, tuna, bread, cheese, sugar, flour, garlic, tea and raspberry juice, and I only paid one hundred zlotys for everything!
Byłam wczoraj w sklepie i kupiłam: jabłka, jajka, grzyby, sałatę, ciasteczka czekoladowe, mleko, tuńczyka, chleb, ser, cukier, mąkę, czosnek, herbatę i sok malinowy, a za wszystko zapłaciłam tylko sto złotych!Last Saturday I was at the cake shop picking out a birthday cake for my little sister, who will be nine on Friday. I chose for her a chocolate cake with whipped cream and cherries, with a princess figure in a red dress.
W ostatnią sobotę byłam w cukierni, gdzie wybrałam tort urodzinowy dla mojej młodszej siostry, która w piątek skończy dziewięć lat. Wybrałam dla niej czekoladowy tort z bitą śmietaną i wiśniami, z figurką księżniczki w czerwonej sukience.Three days ago I dreamt that I was falling off the roof of my house into water full of voracious sharks that wanted to eat me, but before I fell into the water I woke up.
Trzy dni temu śniło mi się, że spadam z dachu mojego domu do wody pełnej żarłocznych rekinów, które chciały mnie zjeść, zanim jednak wpadłam do wody, obudziłam się.I didn’t know reading books was so much fun! Since I started reading, I’ve read eighty books, and each one in just a few hours. Among them were titles such as „A Little Girl’s Little Adventure,” „Asian Disease” and „All the Mummies on Earth. ”
Nie wiedziałam, że czytanie książek to taka świetna zabawa! Od kiedy zaczęłam czytać, przeczytałam osiemdziesiąt książek, a każdą w zaledwie kilka godzin. Wśród nich znalazły się tytuły, takie jak: „Mała przygoda małej dziewczynki”, „Azjatycka choroba” oraz „Wszystkie mumie na ziemi”.Last Friday someone robbed our store! All the gold bracelets and diamond earrings are gone. In addition, all the money from the cash register was stolen, the windows were broken and the lock on the door leading to the back room was destroyed.
W zeszły piątek ktoś okradł nasz sklep! Zniknęły wszystkie złote bransoletki i kolczyki z diamentami. Oprócz tego skradziono wszystkie pieniądze z kasy, wybito szyby w oknach i zniszczono zamek w drzwiach prowadzących na zaplecze.I have been studying hard for the past year because I wanted to graduate with the best average of all and get the honor of giving a speech that was recorded and televised. I think it was worth it because my speech came out really great and I learned a lot of useful things.
Przez ostatni rok uczyłam się bardzo dużo, ponieważ chciałam skończyć studia z najlepszą średnią ze wszystkich i dostąpić zaszczytu wygłoszenia przemowy, która była nagrywana i transmitowana w telewizji. Uważam, że było warto, ponieważ moja przemowa wyszła naprawdę świetnie i nauczyłam się wielu przydatnych rzeczy.On Tuesday I wrote five essays for an online competition that involves writing essays about plants, animals and world history, for which you get a certain amount of points, thanks to which you can win great prizes.
We wtorek napisałam pięć wypracowań na internetowy konkurs, który polega na pisaniu wypracowań o roślinach zwierzętach i historii świata, za które dostaje się określoną ilość punktów, dzięki którym można wygrać wspaniałe nagrody.Last month I paid over one thousand seven hundred and twenty-two zlotys for electricity because I live in a huge villa lit by many lights.
W zeszłym miesią
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
cu zapłaciłam za prąd ponad tysiąc siedemset dwadzieścia dwa złote, ponieważ mieszkam w ogromnej willi oświetlanej przez wiele świateł.I can’t find my apartment keys, and when I asked my brother Jeremy about them, he said he had put them on the kitchen table. I went to look for them there, but still didn’t see them anywhere, and then found that they were in my purse that I had left in the bathroom.
Nie mogę znaleźć moich kluczy do mieszkania, a kiedy zapytałam o nie mojego brata, Jeremiego, powiedział, że położył je na stole w kuchni. Poszłam ich tam poszukać, ale nadal nigdzie ich nie widziałam, a potem okazało się, że są w mojej torebce, którą zostawiłam w łazience.On a school trip last week, I bought a few souvenirs, including a blue glass seahorse, a small Egyptian pyramid with sand in it, and a whistle with Indian paintings on it.
Na wycieczce szkolnej w zeszłym tygodniu kupiłam kilka pamiątek, między innymi niebieskiego konika morskiego ze szkła, małą piramidę egipską, w której znajduje się piasek oraz gwizdek z malunkami indiańskimi.Two hours ago, I was hiding from my boss, whom I told I was sick, only to miss work and go shopping because there was a unique promotion at a local store where all available products could be bought for half off. I bought three t-shirts and a pair of green pants.
Dwie godziny temu chowałam się przed moją szefową, której powiedziałam, że jestem chora, tylko po to, żeby nie przyjść do pracy i iść na zakupy, gdyż w miejscowym sklepie była niepowtarzalna promocja, na której wszystkie dostępne produkty można było kupić o połowę taniej. Kupiłam trzy koszulki i parę zielonych spodni.Standing outside the red oil-painted front door of a small stone cottage at the very end of a picturesque lane leading through lush green grassy hills, Jane stared uncertainly for a long moment at the yellowed note written in her neighbour’s small handwriting until she found the courage to knock and begin the greatest and most dangerous adventure of her life so far.
Stojąc przed pomalowanymi czerwoną farbą olejną drzwiami frontowymi małego, kamiennego domku położonego na samym końcu malowniczej dróżki wiodącej między porośniętymi soczyście zieloną trawą wzgórzami, Jane przez dłuższą chwilę niepewnie przyglądała się pożółkłej karteczce zapisanej drobnym pismem jej sąsiadki, aż w końcu znalazła w sobie odwagę, by zapukać i rozpocząć największą i najniebezpieczniejszą przygodę swojego dotychczasowego życia.My nightmares, which would haunt me to the end of my days, began innocently enough with an inexplicable fear of shadows of birds of prey flying past the thin wall of my goatskin tent in the evenings, but over time, even after I moved to the capital and lived a relatively average life, all creatures with wings and those that use them to fly became my mortal enemies.
Moje mające nękać mnie aż po kres mych dni koszmary zaczęły się niewinnie, od niewytłumaczalnego lęku, jakim napawały mnie cienie drapieżnych ptaków przelatujące wieczorami za cienką ścianą namiotu z koźlej skóry, jednak z czasem, nawet po mojej przeprowadzce do stolicy i prowadzeniu względnie przeciętnego życia, wszystkie stworzenia posiadające skrzydła i z tych skrzydeł korzystające do latania stały się moimi śmiertelnymi wrogami.Though the afternoon sun was shining straight into my eyes, I could clearly see the drops of cold sweat trickle down Smith’s forehead and temples, marking fanciful trails on his soot-covered face as forced by fate and ill will of the cruel men, too many of who walk around the world these times, he chose between the life of his beloved, and the faithfulness of the reckless oath made years ago to the king, who now put an emerald dagger to the throat of a beautiful Italian woman and stared at the tormented face of a man faced with an impossible choice.
Chociaż popołudniowe słońce świeciło mi prosto w oczy, widziałem wyraźnie, jak krople zimnego potu spływają po czole i skroniach Smitha, wyznaczając fantazyjne szlaki na jego pokrytej gęstą sadzą twarzy, kiedy zmuszony przez los i złą wolę okrutnych ludzi, jakich zbyt wielu w tych czasach chodzi po świecie, wybierał między życiem swojej ukochanej, a wiernością lekkomyślnej przysiędze złożonej przed laty królowi, który przykładał szmaragdowy sztylet do gardła pięknej Włoszki i z kamienną twarzą przyglądał się wykrzywionej męką twarzy człowieka postawionego przed niemożliwym wyborem.Few people know about it, because today it is a long-forgotten knowledge, useless, and even funny, but in ancient times, when everything in the world happened differently, and the creatures lived in perfect harmony with each other, caterpillars built houses and palaces made of leaves, entire cities of leafy fortresses and rooms, chambers and dungeons, even streets lined with green leaves. What was that for? Even the oldest sages cannot remember.
Mało ludzi wie o tym, bo dziś to już wiedza dawno zapomniana, nieprzydatna, a nawet śmieszna, ale w zamierzchłych czasach, kiedy wszystko na świecie działo się inaczej, a stworzenia żyły ze sobą w idealnej harmonii, gąsienice zbudowały domy i pałace z liści, całe miasta liściastych twierdz i pokoi, komnat i lochów, nawet ulic wyłożonych zielonymi liśćmi. A po co im to było? Tego już nawet najstarsi mędrcy nie mogą sobie przypomnieć.The only thing Pit was used to, the only constant point in his hopeful ups and spectacular failures in his life, was his continual departure, the surest solution which, as he told himself, saved him from the greatest suffering, so he didn’t feel guilty at all when he remembered, how he left his old, dying father in a hospital bed, or how he left his algae eater unattended when he spontaneously went on a seven-month holiday to Europe and Asia.
Jedyną rzeczą do jakiej Pit był przyzwyczajony, jedynym stałym punktem jego pełnego pełnych nadziei wzlotów i spektakularnych upadków życia było ciągłe odchodzenie, najpewniejsze rozwiązanie, które, jak sobie tłumaczył, uchroniło go przed największymi cierpieniami, więc nie czuł się wcale winny, gdy przypominał sobie, jak zostawił starego, umierającego ojca w szpitalnym łóżku ani jak zostawił swojego glonojada bez opieki, kiedy spontanicznie wybrał się na siedmiomiesięczne wczasy do Europy i Azji.While peeling potatoes in the kitchen, I heard a high scream filled with pain and fear from the garden surrounding our house, so I jumped up and immediately ran to the porch, where I saw little Walter crying, clutching a fat child’s hand to his chest, in which he was bitten by a poisonous spider about which he had been telling us for months, but no one in the family could believe that any arthropod was actually waiting to end a little boy’s life.
Podczas obierania ziemniaków w kuchni usłyszałem z ogrodu otaczającego nasz dom wysoki krzyk pełen bólu i strachu, więc zerwałem się i natychmiast pobiegłem na ganek, gdzie zobaczyłem płaczącego małego Waltera, przyciskającego do piersi swoją grubą, dziecięcą rączkę, w którą został ugryziony przez jadowitego pająka, o którym opowiadał nam od miesięcy, ale nikt w rodzinie nie mógł uwierzyć, że jakikolwiek stawonóg rzeczywiście czyha na życie małego chłopca.The scientific community was skeptical for a long time about the strange theory proposed by a well-known home-grown philosopher, but after careful observations and months of measurements, it turned out that he was absolutely right: the ubiquitous blocks of gray concrete slabs actually slowly, inexplicably, grew as if they wanted to reach the blue sky and also shield it from the sight of simple people leading their boring lives on the surface of the Earth.
Środowisko naukowe przez długi czas sceptycznie podchodziło do dziwnej teorii, zaproponowanej przez znanego w sąsiedztwie domorosłego filozofa, jednak po dokładnych obserwacjach i miesiącach pomiarów, okazało się, że miał całkowitą rację: wszechobecne bloki z szarych betonowych płyt rzeczywiście powoli, niewytłumaczalnie rosły, jak gdyby chciały dosięgnąć błękitnego nieba i je również zasłonić przed wzrokiem prostych ludzi wiodących swojej nudne życie na powierzchni Ziemi.
Dodaj komentarz jako pierwszy!