Do you remember
„Do you remember?” w języku angielskim oznacza dokładnie to samo co nasze polskie wyrażenie „Czy ty pamiętasz?”. Jest ono bardzo często stosowane w rozmowie np. z przyjacielem lub z kimś z kim jesteśmy na przysłowiowe „ty”, czyli zwracamy się do niego np. po imieniu.Przykładowe zdania z tym wyrażeniem:Czy ty pamiętasz nasze ostatnie wakacje na Karaibach? – Do you remember our last Caribbean vacation?Czy pamiętasz, że dziś upływa termin oddania pracy plastycznej? – Do you remember that today is the deadline for submitting the artwork?Czy pamiętasz, że miałeś kupić mi mleko i dwa kilogramy pomidorów? – Do you remember you were supposed to buy me milk and two kilos of tomatoes?Czy ty pamiętasz dokąd teraz należy iść? – Do you remember where to go now?Czy pamiętasz o swoim zmarłym ojcu? Dziś mija rocznica jego śmierci. – Do you remember your late father? Today is the anniversary of his death.Czy pamiętasz, że obiecałeś mi, że dostanę psa na urodziny? – Do you remember that you promised me I would get a dog for my birthday?Czy ty pamiętasz ile kosztował w sklepie internetowym ten laptop, o którym zawsze marzyłem? – Do you remember how much the laptop that I always dreamed cost in the online store?Czy pamiętasz o urodzinach swojej cioci? – Do you remember about your aunt’s birthday?Czy ty pamiętasz jakie zasady obowiązują w naszej szkole? – Do you remember what are the rules of our school?Czy pamiętasz ile kosztuje pierwszy rok studiów na tej uczelni? Ja niestety zapomniałem. – Do you remember how much the first year of studies at this university costs? I, unfortunately, forgot.Czy pamiętasz o swojej starej znajomej? – Do you remember your old friend?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!