Drop off
1. „Drop off” oznacza w języku angielskim „wysadzić”, „podwieźć kogoś”, „podrzucić kogoś” (np. do lekarza, sklepu, urzędu itp.). Czasownika tego używamy gdy chcemy powiedzieć, że jakaś osoba została przez nas podwieziona do jakiegoś miejsca.
2. Odmiana czasownika „drop off”:Infinitive – „to drop off”Simple past – „dropped off”Past participle – „dropped off”!!! Stosując ten czasownik możemy pomiędzy „drop”, a off wstawić odniesienie do osoby. Przykładowo „drop her off” – wysadził ją, „drop me off” – wysadził mnie, itd. !!!1. Przykładowe zastosowanie tego czasownika w języku angielskim:- Ona poprosiła taksówkarza by wysadził ją przy ulicy Niepodległości. – She asked the taxi driver to drop her off at Niepodległości Street.- On z zemsty wywiózł mnie do lasu i wysadził na uboczu drogi. – He took me to the woods out of revenge and dropped me off the road.- Wysadziłeś ją w samym środku lasu? – Did you drop her off in the middle of the woods?- Tylko nie wysadzaj mnie tutaj, nie jeździ tu żaden autobus. Jak ja wrócę do domu? – Just don’t drop me off here, there’s no bus service. How am I going home?- Mój ojciec wysadził naszą mamę na przystanku przy ulicy Józefa Piłsudskiego. – My father dropped off our mother at a bus stop at Józef Piłsudski Street.- Wysadzisz mnie na przystanku tramwajowym? – Will you drop me off at the tram stop?- Podrzucisz mnie na stację metra w Warszawie? – Will you drop me off at the metro station in Warsaw?- Podrzucił ją pod przychodnię zdrowia. – He dropped her off at a health clinic.- Nasza teściowa podrzuci nas do domu przyjęć okolicznościowych na imprezę urodzinową naszego sąsiada. – Our mother-in-law will drop us off at the house of occasional parties for our neighbor’s birthday party.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!