E mail po angielsku
Coraz częściej komunikujemy się z innymi za pomocą elektronicznych wiadomości tzw. E-maili.
E-maile w języku angielskim możemy podzielić na dwa rodzaje. Pierwszym jest tzw. Informal e-mail, czyli wiadomości, które piszemy w sytuacjach nieoficjalnych – do przyjaciół, znajomego, rówieśnika czy brata. Drugim rodzajem jest Formal e-mail. Jest to wiadomości oficjalna, którą piszemy np. do nauczyciela, pracodawcy, urzędu, instytucji czy osoby, której należy się szacunek.
Informal e-mail – zasady pisania i przydane zwroty.
Zwroty grzecznościowe np.
– Cześć Karol – Hi Karol
– Witaj braciszku – Hello brother
– Droga Emilko – Dear Emilka
Jeśli piszemy np. do rówieśnika możemy używać zwrotów luźnych, nieoficjalnych, nieformalnych. Przykładowo:
– Bardzo się cieszę, że odpisałeś mi na moją poprzednią wiadomość. Było mi miło.
– I am very glad that you wrote back to my previous message. It has been a pleasure to me.
– Widziałem Cię ostatnio na mieście, wyglądałeś nieziemsko. – I saw you out in town lately, you looked amazing.
– Piszę w tej delikatnej sprawie, o której ostatnio gadaliśmy. – I’m writing on this delicate matter that we’ve been talking about lately.
– Mam do Ciebie gorącą prośbę… – I have a warm request to you …
– Może wydaje ci się to głupie, ale… – You may find it silly, but …
– Piszę aby powiedzieć ci ważną wiadomość… – I am writing to tell you an important message …
– Muszę Ci o czymś powiedzieć. – I need to tell you something.
– Możemy spotkać się o… – We can meet at …
– To naprawdę ważna sprawa, więc piszę jeszcze raz… – This is a really important thing, so I am writing again …
Zakończenie maila nieformalnego:
– Czekam na twoją odpowiedź. Może wreszcie się odezwiesz. – I am waiting for your answer. Maybe you’ll finally speak to me.
– Życzę Ci miłego dnia i wpadnę do Ciebie jutro wieczorem. – Have a nice day and I’ll be by your side tomorrow evening.
– Buźka – Smiley
– Trzymaj się – Take care
– Pozdrawiam Cię i trzymam kciuki. Dasz radę kochanie. – I greet you and I keep my fingers crossed. You can do it, honey.
– Pa – Bye
– Całuję, Twój Dawid – Kisses, your David
Przykład maila nieoficjalnego do koleżanki:
Od: [email protected]
Do: [email protected]
Tytuł: Lekcje z języka polskiego.
Cześć Lucyna,
Mam do Ciebie gorącą prośbę czy mogłabyś wysłać mi notatki z lekcji języka polskiego z wczoraj. Nie było mnie wczoraj w szkole, bo byłem u lekarza. Daj mi też znać czy nie zapowiedziano wczoraj żadnego testu w najbliższym czasie.
Buźka, całuję Cię,
Kamil
From: [email protected]
To: [email protected]
Title: Polish lessons.
Hi Lucyna,
I have a warm request for you if you could send me notes from yesterday’s English lessons. I wasn’t at school yesterday because I was at the doctor’s. Also let me know if any tests have been announced yesterday in the near future.
Smiley, I kiss you,
Kamil
Przykład maila do brata:
Od:[email protected]
Do:[email protected]
Tytuł: Bardzo nietypowa sprawa…
Siema braciszku,
Mam do Ciebie trochę mogłoby się wydawać głupią sprawę, ale nie wiem do kogo się zwrócić. Pokłóciłem się wczoraj z naszą matką i ona zabroniła jechać mi na wycieczkę do Krakowa. 🙁 Miałbym olbrzymią prośbę. Czy mógłbyś z nią porozmawiać?
Pozdrawiam Cię i przesyłam buziaki,
Brat Dawid
From: [email protected]
To: [email protected]
Title: A very unusual case …
Hello brother,
I have a little stupid thing to do with you, but I don’t know who to turn to. I had an argument yesterday with our mother and she forbade me to go on a trip to Kraków 🙁 I would have a huge request. Could you talk to her?
I greet you and send you kisses,
Brother David
Formal e-mail:
Zwroty grzecznościowe w oficjalnych wiadomościach e-mail:
– Szanowni Państwo – Ladies and Gentlemen
– Szanowna Pani Brown – Dear Mrs. Brown
– Szanowny Panie Smith – Dear Mr. Smith
Treść / wprowadzenie / zrozumienie tematu:
– Piszę nawiązując do naszej ostatniej rozmowy… – I am writing referring to our last conversation…
– Piszę odpowiadając na… – I am writing responding to…
– Piszę aby wyrazić obawę… – I am writing to express my concern…
– I am reaching out to – Piszę w celu
– Chciałbym dowiedzieć się więcej na temat… – I would like to know more about …
– Piszę aby dowiedzieć się więcej… – I am writing to find out more …
– Chciałbym lepiej zapoznać się z… – I would like to get acquainted better with …
– Moja sprawa dotyczy… – My case concerns …
– Piszę w nawiązaniu do pisma, które otrzymałam dnia… – I am writing in reference to the letter I received on …
– Nawiązując do… – Referring to…
– Chciałbym poinformować… – I would like to inform…
Zakończenie maila oficjalnego:
– Serdecznie pozdrawiam – Best wishes
– Pozdrawiam – Regards
– Z wyrazami szacunku – Yours faithfully
– Z poważaniem – Kind regards
– Dziękuję za pomoc i pozytywne rozpatrzenie mojej sprawy.- Thank you for your help and positive consideration of my case.
– W przypadku jakichkolwiek wątpliwości proszę o kontakt telefoniczny. – In case of any doubts, please contact me by phone.
– Bardzo proszę o informację czy wiadomość dotarła i czy oferta zgadza się z tą, która została zamieszczona w naszym katalogu. – Please let me know if the message has been delivered and if the offer is consistent with the one in our catalog.
Przykład oficjalnego maila do pracodawcy:
Od: [email protected]
Do: przedsię[email protected]
Tytuł: Zwolnienie lekarskie
Szanowna Pani Dyrektor Brown,
Piszę aby poinformować Panią, iż dostałem dzisiaj zwolnienie lekarskie na najbliższe trzydzieści dni. Chciałbym jednocześnie zapewnić, że będę wykonywać wszystkie obowiązki służbowe z domu. Serdecznie dziękuję za zrozumienie i słowa wsparcia.
Z wyrazami szacunku,
Kamil Dovato
From: [email protected]
To: [email protected]
Title: Medical leave
Dear Director Brown,
I am writing to inform you that I got a sick leave today for the next thirty days. At the same time, I would like to assure you that I will perform all my work from home. Thank you for your understanding and words of support.
Yours faithfully,
Kamil Dovato
Przykład oficjalnego maila do urzędu:
Od: [email protected]
Do: [email protected]
Tytuł: Zwolnienie z podatku od nieruchomości.
Szanowni Państwo,
Zwracam się do Państwa z uprzejmą prośbą o pozytywne rozpatrzenie wniosku, który złożyłem wczoraj w Urzędzie Miasta Sandomierz. Wniosek został oznaczony numerem 15092 i dotyczy zwolnienia z płacenia podatku od nieruchomości z powodu sytuacji losowej.
Z poważaniem,
Zygmunt Kosowski
From: [email protected]
To: [email protected]
Title: Real estate tax exemption.
Ladies and gentlemen,
I would like to kindly ask you for a positive consideration of the application that I submitted yesterday to the Sandomierz City Hall. The application was numbered 15092 and concerns an exemption from paying real estate tax due to a random situation.
Kind regards,
Zygmunt Kosowski
Krytycznie ważne jest to żeby formalny e-mail czy to do urzędu, czy osoby zarządzającej jakimś przedsiębiorstwem itp. był pozbawiony błędów.
Warto sprawdzić wielokrotnie jego treść i strukturę. Trzeba przeanalizować czy jasno i rzeczowo przedstawiliśmy sprawę, którą chcemy załatwić. Należy pamiętać także, aby powstrzymywać się od używania skrótowców i emotikonów.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!