Forget
Wyraz „forget” oznacza w języku angielskim oznacza:1. zapomnieć, zapominać,
2. przestać o czymś myśleć,
3. zaniechać.Przykłady zdań z poprawnym użyciem słowa „forget”:- When Seraphina woke up in the cave, sore, scratched and bruised, the first thing she saw was a message written in yellow oil paint on the stone wall of the cave and a torch that illuminated the inscription. The woman would certainly have loved to know what it was that the author of the message wanted to say, but she realised with horror that she had forgotten how to read. She had also forgotten who she was and how she had ended up in the cave. The only thing she had not forgotten was her own name. – Kiedy Serafina obudziła się w jaskini, obolała, podrapana i posiniaczona, pierwszą rzeczą jaką zobaczyła była wiadomość napisana za pomocą żółtej farby olejnej na kamiennej ścianie groty oraz pochodnia, która oświetlała napis. Kobieta z pewnością chętnie dowiedziałaby się, co takiego chciał przekazać autor wiadomości, ale z przerażeniem uświadomiła sobie, że zapomniała, jak się czyta. Zapomniała także kim jest, jak znalazła się w jaskini. Jedyną rzeczą, jakiej nie zapomniała, było jej własne imię.- So you’re saying your son refuses to take on some of the household chores like vacuuming the patterned carpets and washing the dishes after dinner every other day? Then think how I must feel when my children forget to call me at five-fifteen every day when I have a ten-minute break between episodes of a televised knowledge show about all the even-numbered species. – Więc mówisz, że twój syn odmawia wzięcia na siebie części obowiązków domowych takich jak odkurzanie wzorzystych dywanów i zmywanie naczyń po kolacji co drugi dzień? To pomyśl jak ja muszę się czuć, kiedy moje dzieci zapominają zadzwonić do mnie codziennie o piątej piętnaście, kiedy mam dziesięciominutową przerwę między kolejnymi odcinkami teleturnieju wiedzy o wszystkich gatunkach parzystokopytnych.- You should finally forget about your ex-fiancé, who ran away from the altar on your wedding day because he realised he loved not you but your best friend and maid of honour, who, however, put your precious friendship before a man’s considerations and rejected his hasty proposals, which he shouted over his shoulder as he ran down the church aisle towards the exit. – Powinnaś wreszcie zapomnieć o swoim byłym narzeczonym, który uciekł sprzed ołtarza w dniu waszego ślubu, bo uświadomił sobie, że kocha nie ciebie, ale twoją najlepszą przyjaciółkę i druhnę, która jednak przedłożyła waszą cenną przyjaźń nad względy mężczyzny i odrzuciła jego pospieszne oświadczyny, które wykrzyczał przez ramię, biegnąc nawą kościelną w kierunku wyjścia.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!