🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Hand

Słowo hand napotykamy dość szybko w naszej przygodzie z językiem angielskim. Najmłodsi uczniowie kojarzą je chociażby z wyrażenia 'clap your hands’ – klaśnij w dłonie. I rzeczywiście, słowo hand oznacza dłoń, ale w różnych kontekstach mogą się za nim kryć tysiące innych znaczeń! Hand może się przecież okazać pomocą, stylem pisania, wskazówką zegara, układem kart w ręku, pracownikiem, wkładem czy czynem, a nawet… jednostką miary. Ale od początku.Hand w języku angielskim oznacza dłoń i jest rzeczownikiem policzalnym. Jego forma mnoga – hands – jest regularna. Gdyby jednak zapytać polskiego ucznia, co ono znaczy, jest spora szansa, że odpowie RĘKA. I rzeczywiście, wyrażenia czy słowa zawierające 'hand’ najczęściej będą oddane po polsku z użyciem słowa ręka. Zdecydowanie rzadziej usłyszymy po polsku “podaj mi dłoń” (give me your hand) niż “podaj mi rękę”, podobnie nigdy nie zdarzy nam się mówić o pisaniu „oddłoniowo”, tylko odręcznie (handwriting).Wiemy już zatem, że słowo hand jest dla języka angielskiego tym, czym dla polskiego jest ręka i to pomimo faktu, że znaczą coś innego. I podobnie jak z polskim słowem „ręka” można utworzyć wiele wyrażeń i frazeologizmów, tak w angielskim słowo HAND jest niezwykle wszechstronne. Oprócz wspomnianego wcześniej wyrażenia 'give me your hand’ (podaj mi rękę) istnieje kopalnia fraz zawierających to słowo, które warto mieć na podorędziu, gdy posługujemy się językiem angielskim. Zacznijmy od, no właśnie, posiadania czegoś na podorędziu. Po angielsku powiemy, że mamy coś 'at hand’ – blisko, dostępnie, na podorędziu. Znajomy Hiszpan może nam powiedzieć, że w jego kraju warto zawsze mieć przy sobie kapelusz czy okulary przeciwsłoneczne, przyjaciel Holender skontruje to informacją, że w kraju tulipanów najważniejszym okaże się płaszcz przeciwdeszczowy. I tak, Hiszpan mówi: 'You should always have your sunglasses or hat at hand!’, podczas gdy Holdender powie 'When you travel to the Netherlands, remember to have a raincoat at hand at all times!’.Skoro już macie na podorędziu wyrażenie 'at hand’, przybywam z pomocą z kolejnymi wyrażeniami, lub, jak to będzie brzmiało po angielsku: 'I will give you a hand with other expressions’. Służę pomocą! Tak, na własnej skórze doświadczyliście tego, jak można używać wyrażenia 'give someone a hand’. Pozwolę sobie powtórzyć po angielsku: 'You’ve experienced first hand how you can use the expression give someone a hand in English’. Czy liczba wyrażeń idiomatycznych w tych paru zdaniach nie wymyka się aby spod kontroli? 'Isn’t the number of idiomatic expressions in these few sentences getting out of hand?’ Spokojnie, jesteście w dobrych rękach! 'Don’t worry, you’re in good hands!’Przyjrzyjmy się raz jeszcze temu, czego dowiedzieliśmy się z poprzedniego akapitu. Słówko 'hand’ może występować jako element wielu wyrażeń frazeologicznych, m.in.:
– mieć coś na podorędziu = to have something at hand,- służyć pomocną dłonią = to give someone a hand,- (doświadczyć) czegoś na własnej skórze = (to have) a first hand experience of something,- wymykać się spod kontroli = to get out of hand,- być w dobrych rękach = to be in good handsTeraz kiedy już poznaliście garstkę wyrażeń idiomatycznych po angielsku z użyciem słowa 'hand’, przyjrzyjmy się temu, co jeszcze możemy z nim zrobić. Zastanówmy się na przykład, jak można oddać poprzednie zdanie w języku angielskim: 'Now that you’ve learnt a handful of idiomatic expressions in English with the use of the word hand, let’s see what else we can do with it.’ No właśnie, 'handful’, czyli „garść”, coś, co mieści się w dłoni, jakaś ograniczona liczba. Jakie jeszcze wyrażenia zbudowane z 'hand’ mogą okazać się przydatne? 'What other words built on the basis of “hand” can come in handy?’ Odpowiedź oczywiście brzmi 'handy’, czyli przydatne, korzystne. Gdyby ten tekst wydrukowany był na kartce, moglibyśmy go określić mianem „handoutu” (sic! Takie słowo znajdziemy w słowniku języka polskiego). Zarówno po polsku, jak i po angielsku, „handout” oznacza kopię materiału rozdawanego na zajęciach czy szkoleniach. Czy radzicie sobie z tymi wszystkimi słowami? 'Can you handle all of the new words?’Powtórzmy to, czego dowiedzieliśmy się z poprzedniego akapitu. Słówko 'hand’ możemy “obudować” przyrostkami, i otrzymać m.in.:
– garść czegoś = a handful of something;- przydatny, korzystny = handy;- handout (drukowany materiał z zajęć czy szkolenia) = handout; – poradzić sobie z czymś = handle somethingOprócz słów złożonych, których trzonem jest 'hand’, istnieje cała grupa wyrazów, w których 'hand’ staje się przedrostkiem, jak to ma miejsce w następujących przypadkach:
– handwriting, czyli pismo odręczne,- handcuffs, czyli kajdanki,- handiwork, czyli praca ręczna czy własne dzieło,- handkerchief, czyli chusteczka (w opozycji do kerchief, oznaczającego zwykłą chustę),- handbag, czyli mała damska torebka,- handshake, czyli uścisk dłoni.Przyjrzyjmy się użyciu tych słówek w zdaniu. Zastanówmy się, jakie słówka z powyższej listy będą pasować w lukach. Uwaga! Słówka mogą się powtarzać i wystąpić w zmienionej formie!.
A hand………… is sometimes worth more than a hundred-page written agreement.
The word hand………… in Spanish means exactly the same as the word wife! What a strange coincidence!
My grandfather used to say that a true gentleman should always have a hand………… at hand to comfort a lady in need.
After renovating her entire kitchen, she proudly admired her hand………. .
I like to wear hand………… big enough to fit all of the things I need when I’m not at home.
Some people’s hand……… is simply impossible to read!
The criminal, wearing hand…………, was escorted by the police.(Odpowiedzi znajdziesz na samym dole).No dobrze, znamy już teraz słowa i wyrażenia z użyciem słowa 'hand’, wróćmy jednak do samego początku, czyli jego wielu tajemniczych znaczeń.Chcąc skrytykować czyjeś pismo, wiemy już, że możemy powiedzieć “Your handwriting is simply impossible to read!” ale wiedzmy też, że styl pisania czy rysowania może być również określany mianem 'hand’.Na przykład:
He’s got an uneven hand.
You can tell this picture was drawn by a well-trained hand.Pamiętajmy także, że 'hand’ może być po prostu wskazówką zegara. Możemy zatem powiedzieć:
The minute hand is long and thin.
The hour hand is short and thick.
Jako ciekawostkę warto dodać, że zegar po angielsku ma nie tylko dłonie, ale także… twarz! Otóż cyferblat określamy właśnie mianem 'clock face’. Wychodzi na to, że angielskie zegary mają twarze, a na nich dłonie. No cóż! Nikt nie powiedział, że będzie łatwo!Z kolei miłośnicy gry w karty wiedzą, że polskie słowo „ręka” może odnosić się także do układu kart, jakie trzymamy w dłoni. Miłośnicy gry w karty będą także zainteresowani faktem, że angielskie 'hand’ również występuje w takim znaczeniu. Możemy powiedzieć: 'I’ve got a good hand so my chances of winning are high!
How could I have won if I’d been dealt such a bad hand?!’Angielską dłonią możemy określić także ludzi podejmujących się jakiejś pracy fizycznej. Dlatego właśnie słowo 'hand’ może wystąpić jako synonim słowa 'worker’: We’ll need all the hands we can get to clean up here.
Old Macdonald had lots of hands on his farm, yet sometimes, it was still insufficient to get everything done.Jeśli widzimy, że coś zostało zrobione i chcemy znaleźć sprawcę tego czynu, możemy zapytać: 'Did you have a hand in this?
Do I detect your hand in this project?’Wreszcie, raczej w ramach ciekawostki, można dodać, że 'hand’ to starodawna jednostka miary wynosząca cztery cale, czyli około 10 cm! Jeśli już zdążyliście sięgnąć po linijkę i zmierzyć swoją dłoń i teraz zastanawiacie się, jak to możliwe, że ludzie kiedyś mieli tak krótkie ręce, służę pomocą! Otóż 'hand’ jako jednostka miary mierzona jest (a raczej była) jako szerokość dłoni, licząc razem z kciukiem.Czy to już wszystko? Nic bardziej mylnego. Nie zapominajmy, że w języku angielskim czasowniki przybierają często formę rzeczownika – i tak też się dzieje w tym przypadku. Czasownik HAND jest czasownikiem regularnym.Przyjrzyjmy się następującym zdaniom po angielsku i zastanówmy się, w jakim znaczeniu występuje w nich słowo hand:Could you hand me the salt, please? I can’t reach that far.
He handed her quite a surprise proposing to her on top of that tower.
The criminal was handed over to the police.
On my birthday I handed round cookies to all the employees.
My grandfather also used to say that a gentleman should always hand a lady in and out of a vehicle.
You need to hand in your homework by Friday.
My older sister always hands me down the dresses she now longer wears.Jak zapewne dostrzegliście, część z tych czasowników to czasowniki frazowe, czyli takie, które są dopełniane przez przyimki, np. in, out, czy over. Czasowniki frazowe, które możemy tworzyć ze słowem 'hand’, to między innymi HAND IN, HAND OVER, HAND ROUND, HAND DOWN, które oznaczają:
obdarzyć wszystkie osoby w danej grupie (np. podarunkami czy informacją)
doręczyć, dostarczyć, złożyć (np. dokumenty, pracę domową)
przekazać w czyjeś ręce (np. policji, władzy)
przekazać (np. młodszemu pokoleniu)?Tylko który jest który? Odpowiedź otrzymacie za chwilę!Z kolei HAND jako zwykły czasownik może wystąpić w znaczeniu podać, spowodować oraz asystować (prowadzić za rękę).Czy wiecie już, które czasowniki wystąpiły w zdaniach w jakim znaczeniu?Could you hand me the salt, please? I can’t reach that far.
Czy możesz mi podać sól? Nie sięgam.
He handed her quite a surprise proposing to her on top of that tower.
Wywołał u niej niemałe zdziwienie oświadczynami na szczycie tej wieży.
The criminal was handed over to the police.
Przestępca został przekazany w ręce policji.
On my birthday I handed round cookies to all the employees.
W urodziny rozdałam wszystkim pracownikom ciasteczka.
My grandfather also used to say that a gentleman should always hand a lady in and out of a vehicle.
Mój dziadek również mówił, że dżentelmen powinien zawsze asystować kobiecie, gdy ta wchodzi do pojazdu lub go opuszcza.
You need to hand in your homework by Friday.
Musicie złożyć pracę domową do piątku.
My older sister always hands me down the dresses she now longer wears.
Moja starsza siostra zawsze przekazuje mi sukienki, których już nie nosi.Nie wydaje Wam się, że trochę już za dużo mówimy o tych dłoniach? A gdyby tak spróbować znaleźć dla nich jakieś wyrazy bliskoznaczne, tzn. ich synonimy?
Jeśi chcemy być dokładniejsi co do tego, jaki kształt przybiera nasza dłoń, możemy mówić o GRIP (uchwyt), GRASP (uchwyt) czy FIST (pięść). Żartobliwie możemy także mówić o MITT (słówko pochodzi od charakterystycznej rękawicy używanej w baseballu) czy MEATHOOK (dosłownie: mięsny haczyk). Mięsny haczyk? Tak, dobrze przeczytaliście. Załóżmy, że zapraszacie znajomego z zagranicy do siebie na imprezę, gotujecie, szykujecie, dekorujecie… a ten, jeszcze przed zjawieniem się wszystkich gości zacznie podjadać z półmiska, psując estetykę dania. Co możecie powiedzieć w takiej sytuacji? Get your meathook off the plate!Na koniec zastanówcie się, czy po lekturze tego tekstu umielibyście odpowiedzieć na pytania:
Jakie jest dosłowne znaczenie słowa 'hand’ i jak różni się ono od tego, co może w pierwszej chwili pomyśleć polski odbiorca?
Jakie wyrażenia idiomatyczne zawierają słowo 'hand’?
Jakie słowa możemy zbudować, używając słowa 'hand’?
W jakich słowach 'hand’ może stać się przedrostkiem?
Jakie znaczenia, poza tym co znajduje się poniżej nadgarstka, może mieć słowo 'hand’?
Kiedy 'hand’ może stać się czasownikiem?
Jakich słów możemy użyć, gdy chcemy urozmaicić język i nie powtarzać cały czas 'hand’?Odpowiedzi do zadania:
A handshake is sometimes worth more than a hundred-page written agreement.
The word handcuffs in Spanish means exactly the same as the word wife! What a strange coincidence!
My grandfather used to say that a true gentleman should always have a handkerchief at hand to comfort a lady in need.
After renovating her entire kitchen, she proudly admired her handiwork.
I like to wear handbags big enough to fit all of the things I need when I’m not in the house.
Some people’s handwriting is simply impossible to read!
The criminal, wearing handcuffs, was escorted by the police.

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!