Hand

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: Hand, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

Słowo hand napotykamy dość szybko w naszej przygodzie z językiem angielskim. Najmłodsi uczniowie kojarzą je chociażby z wyrażenia 'clap your hands’ – klaśnij w dłonie. I rzeczywiście, słowo hand oznacza dłoń, ale w różnych kontekstach mogą się za nim kryć tysiące innych znaczeń! Hand może się przecież okazać pomocą, stylem pisania, wskazówką zegara, układem kart w ręku, pracownikiem, wkładem czy czynem, a nawet… jednostką miary. Ale od początku.Hand w języku angielskim oznacza dłoń i jest rzeczownikiem policzalnym. Jego forma mnoga – hands – jest regularna. Gdyby jednak zapytać polskiego ucznia, co ono znaczy, jest spora szansa, że odpowie RĘKA. I rzeczywiście, wyrażenia czy słowa zawierające 'hand’ najczęściej będą oddane po polsku z użyciem słowa ręka. Zdecydowanie rzadziej usłyszymy po polsku “podaj mi dłoń” (give me your hand) niż “podaj mi rękę”, podobnie nigdy nie zdarzy nam się mówić o pisaniu „oddłoniowo”, tylko odręcznie (handwriting).Wiemy już zatem, że słowo hand jest dla języka angielskiego tym, czym dla polskiego jest ręka i to pomimo faktu, że znaczą coś innego. I podobnie jak z polskim słowem „ręka” można utworzyć wiele wyrażeń i frazeologizmów, tak w angielskim słowo HAND jest niezwykle wszechstronne. Oprócz wspomnianego wcześniej wyrażenia 'give me your hand’ (podaj mi rękę) istnieje kopalnia fraz zawierających to słowo, które warto mieć na podorędziu, gdy posługujemy się językiem angielskim. Zacznijmy od, no właśnie, posiadania czegoś na podorędziu. Po angielsku powiemy, że mamy coś 'at hand’ – blisko, dostępnie, na podorędziu. Znajomy Hiszpan może nam powiedzieć, że w jego kraju warto zawsze mieć przy sobie kapelusz czy okulary przeciwsłoneczne, przyjaciel Holender skontruje to informacją, że w kraju tulipanów najważniejszym okaże się płaszcz przeciwdeszczowy. I tak, Hiszpan mówi: 'You should always have your sunglasses or hat at hand!’, podczas gdy Holdender powie 'When you travel to the Netherlands, remember to have a raincoat at hand at all times!’.Skoro już macie na podorędziu wyrażenie 'at hand’, przybywam z pomocą z kolejnymi wyrażeniami, lub, jak to będzie brzmiało po angielsku: 'I will give you a hand with other expressions’. Służę pomocą! Tak, na własnej skórze doświadczyliście tego, jak można używać wyrażenia 'give someone a hand’. Pozwolę sobie powtórzyć po angielsku: 'You’ve experienced first hand how you can use the expression give someone a hand in English’. Czy liczba wyrażeń idiomatycznych w tych paru zdaniach nie wymyka się aby spod kontroli? 'Isn’t the number of idiomatic expressions in these few sentences getting out of hand?’ Spokojnie, jesteście w dobrych rękach! 'Don’t worry, you’re in good hands!’Przyjrzyjmy się raz jeszcze temu, czego dowiedzieliśmy się z poprzedniego akapitu. Słówko 'hand’ może występować jako element wielu wyrażeń frazeologicznych, m.in.:
– mieć coś na podorędziu = to have something at hand,- służyć pomocną dłonią = to give someone a hand,- (doświadczyć) czegoś na własnej skórze = (to have) a first hand experience of something,- wymykać się spod kontroli = to get out of hand,- być w dobrych rękach = to be in good handsTeraz kiedy już poznaliście garstkę wyrażeń idiomatycznych po angielsku z użyciem słowa 'hand’, przyjrzyjmy się temu, co jeszcze możemy z nim zrobić. Zastanówmy się na przykład, jak można oddać poprzednie zdanie w języku angielskim: 'Now that you’ve learnt a handful of idiomatic expressions in English with the use of the word hand, let’s see what else we can do with it.’ No właśnie, 'handful’, czyli „garść”, coś, co mieści się w dłoni, jakaś ograniczona liczba. Jakie jeszcze wyrażenia zbudowane z 'hand’ mogą okazać się przydatne? 'What other words built on the basis of “hand” can come in handy?’ Odpowiedź oczywiście brzmi 'handy’, czyli przydatne, korzystne. Gdyby ten tekst wydrukowany był na kartce, moglibyśmy go określić mianem „handoutu” (sic! Takie słowo znajdziemy w słowniku języka polskiego). Zarówno po polsku, jak i po angielsku, „handout” oznacza kopię materiału rozdawanego na zajęciach czy szkoleniach. Czy radzicie sobie z tymi wszystkimi słowami? 'Can you handle all of the new words?’Powtórzmy to, czego dowiedzieliśmy się z poprzedniego akapitu. Słówko 'hand’ możemy “obudować” przyrostkami, i otrzymać m.in.:
– garść czegoś = a handful of something;- przydatny, korzystny = handy;- handout (drukowany materiał z zajęć czy szkolenia) = handout; – poradzić sobie z czymś = handle somethingOprócz słów złożonych, których trzonem jest 'hand’, istnieje cała grupa wyrazów, w których 'hand’ staje się przedrostkiem, jak to ma miejsce w następujących przypadkach:
– handwriting, czyli pismo odręczne,- handcuffs, czyli kajdanki,- handiwork, czyli praca ręczna czy własne dzieło,- handkerchief, czyli chusteczka (w opozycji do kerchief, oznaczającego zwykłą chustę),- handbag, czyli mała damska torebka,- handshake, czyli uścisk dłoni.Przyjrzyjmy się użyciu tych słówek w zdaniu. Zastanówmy się, jakie słówka z powyższej listy będą pasować w lukach. Uwaga! Słówka mogą się powtarzać i wystąpić w zmienionej formie!.
A hand………… is sometimes worth more than a hundred-page written agreement.
The word hand………… in Spanish means exactly the same as the word wife! What a strange coincidence!
My grandfather used to say that a true gentleman should always have a hand………… at hand to comfort a lady in need.
After renovating her entire kitchen, she proudly admired her hand………. .
I like to wear hand………… big enough to fit all of the things I need when I’m not at home.
Some people’s hand……… is simply impossible to read!
The criminal, wearing hand…………, was escorted by the police.(Odpowiedzi znajdziesz na samym dole).No dobrze, znamy już teraz słowa i wyrażenia z użyciem słowa 'hand’, wróćmy jednak do samego początku, czyli jego wielu tajemniczych znaczeń.Chcąc skrytykować czyjeś pismo, wiemy już, że możemy powiedzieć “Your handwriting is simply impossible to read!” ale wiedzmy też, że styl pisania czy rysowania może być również określany mianem 'hand’.Na przykład:
He’s got an uneven hand.
You can tell this pi

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!