Hug
„Hug” w tłumaczeniu na język polski może znaczyć „przytulać się” – „to hug” (czasownik, verb).
Czasownik „to hug” występuje we wszystkich czasach w języku angielskim.W czasie Present Simple odmienia się następująco:I always hug my teddy bear when I go to the doctor. Zawsze przytulam mojego pluszowego misia, kiedy idę do lekarza.
You always hug your teddy bear when I go to the doctor. Ty zawsze przytulasz swojego pluszowego misia, kiedy idziesz do lekarza.
She/he/it always has her/his/its teddy bear when she/he/it goes to the doctor. Ona/on/ono zawsze przytula jej/jego pluszowego misia, kiedy idzie do lekarza.
We always hug our teddy bears when we go to the doctor. My zawsze przytulamy nasze pluszowe misie, kiedy idziemy do lekarza.
You always hug your teddy bears when I go to the doctor. Wy zawsze przytulacie pluszowe misie, kiedy idziecie do lekarza.
They always hug their teddy bears when they go to the doctor. Oni zawsze przytulają ich pluszowe misie, kiedy idą do lekarza.
W czasie Present Simple w trzeciej osobie liczby pojedynczej czyli w she/he/it trzeba do czasownika dodać literę „s” na koniec wyrazu. Tak tworzy się czas Present Simple.Innym czasem, w którym możemy użyć „to hug” jest czas Present Continuous i Past Continuous czyli czas teraźniejszy ciągły i przeszły ciągły, np.I am hugging my doll now. Przytulam teraz moja lalkę.
You are hugging your doll now. Ty przytulasz swoją lalkę teraz.
She/he/it is hugging her/his/its doll now. Ona/on/ono przytula jej/jego lalkę teraz.
We are hugging our doll now. My przytulamy naszą lalkę teraz.
You are hugging your doll now. Wy przytulacie waszą lalkę teraz.
They are hugging their dolls now. Oni przytulają teraz swoją lalki.”Hug” w formie z „ing” musi mieć podwojoną ostatnią literę „g” i powstaje „hugging”.W czasie przeszłym ciągłym możemy też użyć czasownika „to hug”, np.I was hugging my little dog all evening yesterday. Przytulałem wczoraj mojego małego psa cały wieczór wczoraj.
You were hugging your little dog all evening yesterday. Ty przytulałeś wczoraj swojego małego psa cały wieczór wczoraj.
She/he/it was hugging her/his/its little dog all evening yesterday. Ona/on/ono przytulał/przytulała wczoraj jej/jego małego psa cały wieczór wczoraj.
We were hugging our little dog all evening yesterday. My przytulaliśmy wczoraj naszego małego psa cały wieczór wczoraj.
You were hugging your little dog all evening yesterday. Wy przytulaliście wczoraj waszego małego psa cały wieczór wczoraj.
They were hugging their little dog all evening yesterday. Oni przytulali wczoraj ich małego psa cały wieczór wczoraj.Czasownik „to hug” także występuje w czasie Past Simple (czas przeszły), np.
I hugged my best friend goodbye. Ja przytuliłem mojego najlepszego przyjaciela na do widzenia.
You hugged your best friend goodbye. Ty przytuliłeś swojego najlepszego przyjaciela na do widzenia.
She/he/it hugged her/his/its best friend goodbye. Ona/on/ono przytuliła/przytulił/przytuliło jej/jego najlepszego przyjaciela na do widzenia.
We hugged our best friend goodbye. My przytuliliśmy naszego najlepszego przyjaciela na do widzenia.
You hugged your best friend goodbye. Wy przytuliliście waszego najlepszego przyjaciela na do widzenia.
They hugged their best friend goodbye. Oni przytulili jego najlepszego przyjaciela na do widzenia.Czasownik „to hug” w czasie przeszłym ma formę „hugged” (trzeba pamiętać o napisaniu ostatniej litery „G” dwa razy). Podobnie jak dopisywaliśmy drugą literkę „G” w formie „ing” czasownika. (hugging)W czasie present perfect czasownik to „hug” będzie wyglądał tak:I have already hugged Angelina’s grandfather. Właśnie uścisnąłem dziadka Angeliny.
You have already hugged Angelina’s grandfather. Ty właśnie uścisnąłeś dziadka Angeliny.
She/he/it has already hugged Angelina’s grandfather. Ona/on/ono właśnie uścisnęła/uścisnął dziadka Angeliny.
We have already hugged Angelina’s grandfather. My właśnie uścisnęliśmy dziadka Angeliny.
You have already hugged Angelina’s grandfather. Wy właśnie uścisnęliście dziadka Angeliny.
They have already hugged Angelina’s grandfather. Oni właśnie uścisnęli dziadka Angeliny.W present perfect stosujemy trzecią formę czasownika (regularny) i jak widać ona tez ma podwójne „G” na końcu – „hugged”.Czasownik „to hug” w czasie przyszłym prostym (Future Simple) wygląda tak:I will hug my girlfriend when I meet her. Przytulę moją dziewczynę, kiedy się z nią spotkam.
You will hug your girlfriend when you meet her. Ty przytulisz swoją dziewczynę, kiedy ją zobaczysz.
He will hug his girlfriend when he meet her. On przytuli swoją dziewczynę, kiedy ją zobaczy.
We will hug your girlfriend when we meet her. My przytulimy twoją dziewczynę, kiedy ją zobaczymy.
They will hug your girlfirend when they meet her. Oni przytulą twoją dziewczynę, kiedy ją zobaczą.Wiedząc jak wygląda ten czasownik w tych podstawowych czasach, wiemy jak użyć go także w innych np. w Past Perfect oraz Past Perfect Continuous, np.I had hugged – I thought he had hugged me, but then I saw that it wasn’t him. Myślałem, że on mnie przytulił, ale wtedy zobaczyłem, że to nie był on.
You had hugged – You thought he had hugged me, but then you saw that it wasn’t him. Ty myślałeś, że on przytulił mnie, ale wtedy zobaczyłeś, że to nie był on.
She/he/it had hugged – She/he/it thought he had hugged me, but then she/he/it saw that it wasn’t him. Ona/on/ono myśleli, że on mnie przytulił, ale wtedy ona/on/ono zobaczyła/zobaczył, że to nie był on.
We had hugged – We thought he had hugged her, but then we saw that it wasn’t him. My myśleliśmy, że on ją przytulił, ale wtedy zobaczyliśmy, że to nie był on.
You had hugged – You thought he had hugged me, but then you saw that it wasn’t him. Wy myśleliście, że on mnie przytulił, ale wtedy zobaczyliście, że to nie był on.
They had hugged – They thought he had hugged me, but then they saw that it wasn’t him. Oni myśleli, że on mnie przytulił, ale wtedy oni zobaczyli, że to nie był on.I had been hugging – If I had been hugging my teddy bear at night, I wouldn’t have had nightmares. Gdybym przytulał pluszowego misia w nocy, to bym mógł nie mieć koszmarów.
You had been hugging – If you had been hugging your teddy bear at night, you wouldn’t have had nightrmares. Gdybyś ty przytulał pluszowego misia w nocy, to byś mógł nie mieć koszmarów.
She/he/it had been hugging – If she had been hugging her teddy bear at night, she wouldn’t have had nightmares. Gdyby ona/on przytulała/przytulał/przytulało jej/jego pluszowego misia w nocy, to by mogła/mógł/mogło nie mieć koszmarów.We had been hugging – If we had been hugging our teddy bear at night, we wouldn’t have had nightmares. Gdybyśmy przytulali w nocy naszego pluszowego misia, to byśmy mogli nie mieć koszmarów.
You had been hugging – If you had been hugging your teddy bear at night, you wouldn’t have had nightmares. Gdybyście wy przytulali waszego pluszowego misia, to byście mogli nie mieć koszmarów.
They had been hugging – If they had been hugging their teddy bear at night, they wouldn’t have had nightmares. Gdyby oni nie przytulali w nocy ich pluszowego misia, to by mogli nie mieć koszmarów.”Hug” też używany w conditionalach (trybach warunkowych), np:Conditional Present:I would hug – I would hug you if you were my mother. Przytuliłbym cię, gdybyś była moja mamą.
You would hug – You would hug her if you were your mother. Ty przytuliłbyś ją, gdyby była twoją mamą.
He/she/it would hug – He/she/it would hug you if you were his/her mother. On/Ona /ono by przytulił/przytuliła/przytuliło ciebie gdybyś była jego/jej mamą.
We would hug – We would hug you if you were our mother. My przytulilibyśmy cię, gdybyś była naszą mamą.
You would hug – You would hug her if she was your mother. Wy przytulilibyście ją, gdyby ona była waszą mamą.
They would hug -They would hug you if you were their mother. Oni przytuliliby cię, gdybyś była ich mamą.Conditional Present Progressive:I would be hugging – I would be hugging this child all the time if he was mine. Przytulałbym to dziecko cały czas, gdyby było moje.
You would be hugging – You would be hugging this child all the time if he was yours. Ty byś przytulał to dziecko cały czas gdyby było twoje.
He/she/it would be hugging – He/she/it would be hugging this child all the time if he was his/hers/its. On/ona/ono by przytulało to dziecko cały czas, gdyby było twoje.
We would be hugging – We would be hugging this child all the time if he was ours. My przytulalibyśmy to dziecko cały czas, gdyby było nasze.
You would be hugging – You would be hugging this child all the time if he was yours. Wy przytulalibyście to dziecko cały czas, gdyby było wasze.
They would be hugging – They would be hugging this child all the time if he was theirs. Oni przytulaliby to dziecko cały czas, gdyby było ich.Conditional Perfect:I would have hugged – I would have hugged my dog if it hadn’t run away. Przytuliłbym mojego psa, gdyby nie uciekł.
You would have hugged – You would have hugged my dog if it hadn’t run away. Ty byś przytulił mojego psa, gdyby nie uciekł.
He/she/itwould have hugged – He/she/it would have hugged my dog if it hadn’t run away. On/ona/ono by przytuliło mojego psa, gdyby nie uciekł.
We would have hugged – We would have hugged his dog if it hadn’t run away. My przytulilibyśmy jego psa, gdyby nie uciekł.
You would have hugged – You would have hugged my dog if it hadn’t run away. Wy przytulilibyście mojego psa, gdyby nie uciekł.
They would have hugged – They would have hugged my dog if it hadn’t run away. Oni przytuliliby mojego psa, gdyby nie uciekł.Conditional Perfect Progressive:I would have been hugging – I would have been hugging you at night if you had brushed your teeth. Przytulałbym cię w nocy, gdybyś umyła zęby.
You would have been hugging – You would have been hugging her at night if she had brushed your teeth. Ty przytulałbyś ją w nocy, gdyby umyła zęby.
He/she/it would have been hugging – He/she/it would have been hugging you at night if you had brushed your teeth. On/ona/ono przytulałby/przytulałaby/przytulałoby cię w nocy, gdybyś umył/umyła zęby.
We would have been hugging – We would have been hugging you at night if you had brushed your teeth. My przytulalibyśmy Cię w nocy, gdybyś umył zęby.
You would have been hugging – You would have been hugging her at night if you had brushed her teeth. Wy przytulalibyście ją w nocy, gdyby umyła zęby.
They would have been hugging – They would have been hugging you at night if you had brushed your teeth. Oni przytulaliby cię w nocy, gdybyś umył zęby.”Hug” też może być rzeczownikiem i oznaczać „uścisk”, „przytulas”. Możemy powiedzieć „to give somebody a hug” – „dać komuś przytulasa”. Np.
My younger sister always gives me a hug before I go to school. Moja młodsza siostra zawsze daje mi przytulasa zanim pójdę do szkoły.
Liczbą mnogą od wyrazu „hug” jest „hugs”. Do wyrazu w liczbie pojedynczej dodaje się literę „s”.
She gave me a lot of goodnight hugs. Ona dała mi wiele uścisków na dobranoc.Od wyrazu „hug” można też utworzyć inne wyrazy, np. huggable czyli taki, którego jak się widzi, to chce się przytulić. „Huggable” jest przymiotnikiem.Your dog is huggable! Twój piesek jest taki przytulaśny!Innym wyrazem, który pochodzi od „hug” jest rzeczownik „hugger”. „Hugger” oznacza kogoś, kto rozdaje uściski. Liczba mnoga od „hugger” to „huggers”, do wyrazu w liczbie pojedynczej dodajemy literę „S” zgodnie z zasadą tworzenia liczby mnogiej w języku angielskim.He loves hugging girls. He is a real hugger. On kocha przytulać dziewczyny. Jest prawdziwym przytulaczem.Bardzo fajnym wyrazem, który pochodzi od „hug”-„hugger” jest wyraz „tree hugger”. „Tree hugger” to takie niemiłe określenie na ludzi broniących ekologii, którzy robią dużo zamieszania i głośno głoszą swoje zdanie i przekonania. „Tree hugger” czyli taki co „przytula drzewa”, czyli broni drzew przed wycinaniem. Często w telewizji pokazywane są programy w których ludzie przywiązują się łańcuchami do drzew, żeby nie pozwolić im innym ludziom ich wyciąć. Przy takich wydarzeniach „three huggers” robią dużo rozgłosu. Często używane jest obraźliwie dla ekologów, którzy przesadzają i robią „z igły widły”. Określenie to powstało w XX wieku kiedy popularny był bardzo taki sposób chronienia lasów.Oto przykład użycia „tree hugger” w zdaniu:Those tree huggers came to the forest again and they were shouting slogans all afternoon. It was so annoying. Ci „ekolodzy, przytulacze drzew” przybyli znów do lasu i krzyczeli slogany całe popołudnie. To było takie wkurzające.Wyraz „hug” znajdujemy także w wiadomościach, jak np. do kogoś piszemy list albo maila, to na końcu możemy napisać ” hugs and kisses” co oznacza „uściski i całusy”. To jest takie nieformalne pożegnanie, możemy je napisać jak piszemy do kogoś bliskiego, mamy, koleżanki czy cioci. Ale w formalnych wiadomościach np. do nauczyciela czy szefa nie możemy. Np:Hi Johnny.
How is your life? I am writting to you because I wolud like to invite you for my birthday party.
The party is planned in Zoltar Park on 21 th of november at 6 p.m. Remember to wear comfortable clothes and shoes. Let me know if you come. That is all for now. Miss you very much.Hugs and kisses,
Laura.List w tłumaczeniu na język polski to:Cześć Johnny.
Jak tam życie? (jak się masz?). Piszę do Ciebie ponieważ chciałabym zaprosić Cię na moje przyjęcie urodzinowe. Impreza jest zaplanowana w Zoltar Parku 21 listopada o 6 po południu. Pamiętaj, żeby ubrać wygodne ubrania i buty. Daj mi znać czy przyjdziesz. To wszystko na teraz. Bardzo za Tobą tęsknię.Przytulam i całuję,
LauraCzasownik „to hug” ma wiele innych wyrazów, którymi możemy go zastąpić, są to tak zwane synonimy.
Do takich synonimów należy:to embrace – oznacza uściskać, np. My mother embarced my father before he left. Moja mama uściskała mojego tatę, zanim wyjechał.to cuddle – oznacza przytulać, np. The teacher cuddled little boy when he hurt his leg. Nauczycielka przytuliła małego chłopca, kiedy zranił się w nogę.to squeeze – oznacza ściskać, przyciskać, np. She missed me so much that she could not stop squeezing me. Ona tak bardzo za mną tęskniła, że nie mogła przestać mnie ściskać.W języku angielskim wyraz „hug” spotykamy też w takim powiedzeniu „bear hug”, w liczbie mnogiej „bear hugs”. Oznacza to przytulać kogoś „na niedźwiadka”. Takie uściski są charakterystyczne raczej kiedy „przytulają” się dwaj mężczyźni lub chłopaki. Często wtedy klepią się po plecach.
Np.
My boss gave me a bear hug because he was delighted with my work.
Mój szef dał mi „niedzwiedzi uścisk”, ponieważ był zachwycony moją pracą.My coach gave me a bear hug because I won the match, he was proud of me.
Mój trener dał mi „niedźwiedzi uscisk” ponieważ wygrałem mecz, on był ze mnie dumny.”Bear hug” to jest rzeczownik (noun) ale może też być czasownikiem (verb) tylko wtedy miedzy wyrazami stawiamy pauzę: „to bear-hug”. Wtedy to znaczy „dawać niedźwiedzi uścisk komuś” , np.He bear-hugged his older son. On uścisnął na niedźwiedzia swojego starszego syna.”To hug” nie dotyczy jednak tylko osób, ale może też dotyczyć rzeczy. Jednym ze znaczeń tego czasownika może też być „przylegać” – to be close to something – być blisko czegoś.Np.
There is a pavement that hugs the fence. Tam jest chodnik, który przylega do płotu.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!