🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

I wish if only

Zarówno konstrukcja Wish, jak też if only związane są z rzeczami, które raczej nie mają szans na spełnienie. I Wish tłumaczymy jako ja chciałbym/ja życzyłbym sobie, if only natomiast jako gdyby tylko. Możemy powiedzieć:1. I don’t have enough experience.
2. I wish I had more experience.
3. If only I had more experience.Widzimy wyraźnie, że w tym przypadku chodzi o pobożne, niemożliwe do spełnienia w chwili obecnej życzenie, czyli posłużymy się czasem Past Simple.Możemy powiedzieć też o sprawach związanych z naszą przeszłością:1. I didn’t have experience when I was a young boy.
2. I wish I had had experience when I was a young boy.
3. If only I had been a good father to my son.Przeszłość musimy cofnąć do Past Perfect.Możemy odnieść się również do spraw, które będą dopiero przed nami:1. I hope you will have experience soon.
2. I wish you would have experience soon.W sytuacji, kiedy mówimy o przyszłych wydarzeniach, jesteśmy zmuszeni zastąpić will na would.Wish możemy użyć do sytuacji, które w szczególny sposób nas irytują, kibice warszawskiej Legii mogą powiedzieć o trenerze stołecznego klubu:1. Coach Marek Golębiewski, I wish you would stop losing!
2. I wish you would stop smoking near me, I can’t breathe!Równie dobrze możemy poprzez Wish wyrażać nasze prośby, czego byśmy pożądali.1. I wish Legia Warsaw won with Spartak Moscow.If only można stosować zamiennie z I Wish, należy jednak brać pod uwagę, że ma nieco bardziej emocjonalne zabarwienie, więc zastosujemy je, gdy będziemy chcieli coś oddać w sposób uczuciowy. 

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!