Idiomy angielskie
CZYM JEST IDIOM?DEFINICJA: Jest to konstrukcja językowa, której znaczenie ma charakter swoisty, tj. nie da się jej zrozumieć, znając tylko znaczenie jej poszczególnych części składowych. Idiomy należy odróżnić od kolokacji, czyli związków wyrazowych, które często występują razem w języku, gdyż te da się rozumieć dosłownie.Czyli idiom to po prostu powiedzenie, związek frazeologiczny, przysłowie, coś czego się nie tłumaczy dosłownie, ponieważ zazwyczaj angielskie idiomy mają odpowiedniki w polskich powiedzeniach. Na przykład:
My cup of tea = Mój konik.NAJPOPULARNIEJSZE POLSKIE POWIEDZENIA-”być oczkiem w głowie”,
-”twardy orzech do zgryzienia”,
-”kula u nogi”,
-”lwia część”,
-„przychylić komuś nieba”,
-„mieć duszę na ramieniu”,
-„drzeć z kimś koty”,
-„piąte koło u wozu”,
-„syzyfowa praca”,
-„czarna owca”,
-„połknąć bakcyla”,
-„zjeść z kimś beczkę soli”,
-„mieć węża w kieszeni”,
-„zapuszczać żurawia”,
-„pluć sobie w brodę”,
-„nabić kogoś w butelkę”,
-„dzielić skórę na niedźwiedziu”,
-„słomiany zapał”.PO CO NAM IDIOMY?Idiomy urozmaicają nasze wypowiedzi, nadają im lepszy charakter. Dodatkowym plusem urozmaicania wypowiedzi idiomami są dodatkowe punkty, które można uzyskać poprzez dodanie idiomu do pracy pisemnej.Kiedy pojedziemy na przykład do Stanów Zjednoczonych na wymianę i w naszej rozmowie będziemy używać idiomów nasze wypowiedzi będą barwniejsze, bardziej zrozumiałe, a nawet ktoś może pomylić nas z miejscowym.Idiomy możemy używać w każdym czasie (czy to Present Simple, czy Present Continuous, Present Perfect, Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Future Simple itd.).NAJPOPULARNIEJSZE ANGIELSKIE IDIOMY, KTÓRE PRZYDAJĄ SIĘ W CODZIENNYM ŻYCIUPiece of cake——>bułka z masłemKill two birds with one stone—–>upiec dwie pieczenie na jednym ogniuLet sleeping dogs lie—–>nie wywołuj wilka z lasuLet the cat out of the bag—->puszczenie pary z ustOnce in blue moon—–>raz na ruski rokBe on the ball—–>mieć łeb na karkuIt’s not rocket science—–>bułka z masłemNo pain no gain—–>bez pracy nie ma kołaczyGet out of hand—->wymknąć się spod kontroliEvery cloud has a silver lining—->nie ma tego złego co by na dobre nie wyszłoHit the nail on the head—->trafić w sednoDon’t put all your eggs in one basket—->nie stawiać wszystkiego na jedną kartęIgnorance is bliss—–>niewiedza to błogosławieństwoDon’t count your chickens before they hatch—–>nie chwal dnia przed zachodem słońca/nie dziel skóry na niedźwiedziuThe early bird gets the worm—->kto rano wstaje temu Pan Bóg dajePRZYKŁADY ZDAŃ Z IDIOMAMI—–> We meet once in a blue moon—->Widzimy się raz na ruski rok.—–> Math is really not my cup of tea——> Matematyka to naprawdę nie mój konik.——-> He really hit the nail on the head—–> On naprawdę trafił w sedno.——> Suddenly, the situation got out of hand—–> Nagle sytuacja wymknęła się spod kontroli.——> I’ve spent hours doing this but you know, no pain no gain. ——> Spędziłem nad tym godziny, ale wiesz, bez pracy nie ma kołaczy.——-> This exercise is a piece of cake for me.——> To zadanie to dla mnie bułka z masłem.——–> Why are you so shocked? You learn once in a blue moon and these are the results.—–>Dlaczego jesteś taki zszokowany? Uczysz się raz na ruski rok i takie są tego rezultaty.——-> You don’t have to know everything. Ignorance is bliss. ——–> Nie musisz wiedzieć wszystkiego . Niewiedza to
błogosławieństwo.——-> In the morning I thought that it’s going to be a good day but now I know that it wasn’t. I need to remember: Don’t count your chickens before they hatch.——> Rano myślałam, że to będzie dobry dzień, ale teraz wiem że nie był. Muszę zapamiętać: Nie chwal dnia przed zachodem słońca.——-> I would tell you a secret, but remember you can’t let the cat out of the bag. ——-> Powiem ci sekret, ale pamiętaj, że nie możesz puścić pary z ust.———> Sport is definitely my cup of tea —–> Sport to zdecydowanie mój konik.——> I’ve learned a lot for this exam. I hope that it will be a piece of cake —-> Dużo się uczyłem do tego testu. Mam nadzieję, że to będzie bułka z masłem.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!