🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

In the evening

In the evening znaczy po angielsku „wieczorem” i opisuje porę dnia bez wskazania konkretnej godziny; używamy go z przyimkiem in do zwyczajów i ogólnych planów (I read in the evening), odróżniając od at night („w nocy”) oraz od this evening/tonight, które odnoszą się do dzisiejszego wieczoru.

In the evening służy do ogólnych pór dnia, lecz daty łączymy z on: on Monday evening. Dobry skrót: 3 pary do rozróżnienia – this evening vs tonight, by evening vs until evening, early vs late evening.

Wieczorem po angielsku – jak używać poprawnie?

Wyrażenia związane z porami dnia są jednymi z najczęściej używanych w angielszczyźnie. Drobny błąd w przyimku natychmiast „zdradza” nieswój język. Poniżej znajdziesz precyzyjne zasady, poręczne przykłady i kontrasty, które pozwolą mówić naturalnie, bez kalki z polskiego.

Co dokładnie oznacza angielskie wyrażenie in the evening?

To neutralny, codzienny sposób mówienia o porze „po południu, przed nocą” – zwykle od wczesnego zmierzchu do późnych godzin wieczornych. W kulturze anglosaskiej ramy bywają elastyczne: dla wielu to ok. 6:00–9:30 pm, lecz w zimie, gdy szybciej się ściemnia, „evening” może zacząć się wcześniej.

🧠 Zapamiętaj: „Evening” nie oznacza konkretnej godziny; to pora dnia. Gdy podajesz godzinę, użyj samej godziny (at 7 pm) albo godziny z dodatkowymi określeniami (around 7 pm, just after 8).
• I prefer jogging in the evening. – Wolę biegać wieczorem.
• We usually cook together in the evening. – Zwykle gotujemy razem wieczorem.

Dlaczego „in”, a nie „at” lub „on” przy porach dnia?

Angielski używa trzech podstawowych przyimków czasu: in, on, at. Dla części dnia (morning, afternoon, evening) używamy in, dla konkretnych dni/datak on, a dla punktów w czasie (godzin, „night”) – at. To nie jest dowolna wymiana, lecz stała kolokacja.

Zakres czasu Przyimek i przykład
Część dnia in the morning / in the afternoon / in the evening
Noc at night (ale: in the night w rzadkich, literackich kontekstach „w środku nocy”)
Konkretny dzień/data on Monday; on 5 May; on Monday evening
Godzina/punkt at 7 pm; at midnight; at dusk
• Let’s talk on Tuesday evening. – Porozmawiajmy we wtorek wieczorem.
• The lights go on at night. – Światła zapalają się w nocy.

„This evening” czy „tonight” – co wybrać, jeśli chodzi o dzisiaj?

„This evening” wskazuje dzisiejszy wieczór (część dnia), a „tonight” obejmuje wieczór i noc, z naciskiem na „dzisiaj po zmroku”. W wielu sytuacjach są wymienne, ale „tonight” brzmi potoczniej i dynamiczniej, „this evening” – neutralnie lub nieco bardziej formalnie.

• Are you free this evening? – Masz czas dziś wieczorem?
• A big storm is coming tonight. – Dziś w nocy/po zmroku nadchodzi duża burza.
💡 Ciekawostka: W brytyjskiej telewizji „evening news” to zwykle wydanie około 6–7 pm, mimo że formalnie „night” jeszcze się nie zaczęła.

Jak mówić o przyzwyczajeniach: „in the evenings” czy „every evening”?

Dla nawyków użyj liczby mnogiej: in the evenings (ogólnie: wieczorami) albo określeń częstotliwości: every evening, most evenings, many evenings. Liczba pojedyncza in the evening sugeruje pojedyncze sytuacje lub kontekst określony przez zdanie.

• I read in the evenings. – Czytam wieczorami (nawyk).
• She meditates every evening. – Medytuje każdego wieczoru.
• We’ll meet in the evening after work. – Spotkamy się wieczorem po pracy (konkret tego dnia).

Jak łączyć porę dnia z dniem tygodnia i datą?

Gdy dodajesz dzień lub datę, użyj on: on Monday evening, on the evening of 12 June. Kiedy dzień jest oczywisty z kontekstu, można użyć samej pory: in the evening. Konstrukcja in the evening on Monday bywa poprawna, ale jest cięższa stylistycznie i rzadziej używana.

• The ceremony took place on the evening of 12 June. – Uroczystość odbyła się wieczorem 12 czerwca.
• We go dancing on Friday evenings. – Chodzimy tańczyć w piątki wieczorami.

Gdzie w zdaniu stawiać okolicznik czasu i czy używać przecinka?

Standardowo okolicznik czasu stoi na końcu: We’ll call you in the evening. Przesunięcie na początek podkreśla czas i zwykle wymaga przecinka: In the evening, the streets get quieter. W środku zdania pojawia się rzadziej i tylko gdy narzuca to styl lub rytm.

• In the evening, I switch my phone to silent mode. – Wieczorem wyciszam telefon.
• I switch my phone to silent mode in the evening. – Wyciszam telefon wieczorem.

Jak precyzować porę: „early”, „late”, „by”, „until”?

„Early evening” i „late evening” doprecyzowują ramy: wczesny vs późny wieczór. „By evening” oznacza „do wieczora” (najpóźniej wtedy), a „until evening” – „aż do wieczora” (ciągłość do tego momentu). To częsty test rozumienia aspektu.

• We’ll finish by evening. – Skończymy do wieczora (najpóźniej wieczorem).
• The shop stays open until evening. – Sklep jest otwarty aż do wieczora.
• Temperatures drop in the late evening. – Temperatury spadają późnym wieczorem.

Jakich błędów Polacy powinni unikać?

Najczęstsze potknięcia wynikają z kalki z polskiego i złego doboru przyimka. Oto zestawienie z poprawkami:

  • at the evening × → in the evening
  • on the evening (bez dnia/dat) × → in the evening
  • in Monday evening × → on Monday evening
  • in evening × → in the evening (z rodzajnikiem)
  • today evening × → this evening / tonight
🧠 Zapamiętaj: Części dnia w ogólnym znaczeniu biorą rodzajnik określony: in the morning/afternoon/evening. Wyjątki to stałe frazy typu at night i today/tonight/this morning (bez „the”).

Jakie kolokacje i zwroty brzmieć będą naturalnie?

Warto mieć pod ręką kilka często używanych połączeń, które brzmią idiomatycznie i pomagają precyzyjniej wyrazić myśl.

Kolokacja Znaczenie / tłumaczenie
early evening / late evening wczesny / późny wieczór
in the evenings wieczorami (nawyk)
by (the) evening do wieczora (najpóźniej wieczorem)
towards evening pod wieczór
on Friday evening(s) w piątek wieczorem / w piątki wieczorami
the evening rush/commute wieczorny szczyt / dojazd
evening classes/news/gown zajęcia wieczorowe / wiadomości wieczorne / suknia wieczorowa
• He takes evening classes twice a week. – Chodzi na zajęcia wieczorowe dwa razy w tygodniu.
• Towards evening, the wind picked up. – Pod wieczór wiatr się wzmógł.

Czy istnieją różnice brytyjsko‑amerykańskie?

Różnice są subtelne. Brytyjski angielski chętniej użyje this evening w neutralnym rejestrze, amerykański częściej tonight w mowie potocznej. Regionalizm brytyjski of an evening oznacza „wieczorami” (przestarzałe/kolokwialne): He reads of an evening. W oficjalnych tekstach lepsze będą in the evenings lub every evening.

Jak zestawiać „evening” z innymi porami – i czego nie mieszać?

Nie mieszaj „evening” z „night”, jeśli chcesz pozostać precyzyjny: at night odnosi się do nocy; jeśli mówisz o aktywności tuż po zmroku, zwykle lepsze jest in the evening lub tonight. Przy przymiotnikach z łącznikiem używaj formy przymiotnikowej: a late-evening flight (lot późnym wieczorem).

• We don’t go out at night. – Nie wychodzimy w nocy.
• They booked a late-evening flight. – Zarezerwowali lot późnym wieczorem.

Jak brzmieć naturalnie: porządek informacji i rytm zdania?

W angielskim obowiązuje zasada „time–manner–place” (czas–sposób–miejsce), choć końcówka zdania najczęściej rezerwuje miejsce dla najsilniejszej nowej informacji. Dlatego jeśli to „wieczorem” jest najważniejsze, przesuń je na koniec; jeśli chcesz ustawić scenę, postaw je na początku i oddziel przecinkiem.

• I’ll email you after dinner in the evening. – Wyślę maila po kolacji, wieczorem (wieczór to rama).
• In the evening, after dinner, I’ll email you. – Wieczorem, po kolacji, wyślę maila (mocny kontekst czasu na starcie).

Minićwiczenia: przetłumacz precyzyjnie

Sprawdź wyczucie przyimków i niuansów; odpowiedzi w nawiasach.

1) „Porozmawiamy w piątek wieczorem?” (Shall we talk on Friday evening?)
2) „Zwykle czytam wieczorami.” (I usually read in the evenings.)
3) „Do wieczora wszystko będzie gotowe.” (Everything will be ready by evening.)
4) „Sklep jest czynny aż do wieczora.” (The shop is open until evening.)
5) „Co robisz dziś wieczorem?” (What are you doing this evening / tonight?)
6) „Uroczystość odbyła się wieczorem 14 lipca.” (The ceremony took place on the evening of 14 July.)

Najczęściej zadawane pytania o „evening” – krótkie odpowiedzi

Poniższe odpowiedzi porządkują typowe wątpliwości, które pojawiają się u polskich uczących się angielskiego.

Najczęściej zadawane pytania

Czy można powiedzieć „at evening”?

Nie. Dla części dnia używamy „in”: in the evening. „At” zastrzeżone jest dla godzin i nocy: at 8 pm, at night.

Kiedy użyć „on the evening of…”?

Gdy wskazujesz konkretny dzień/daty: on the evening of 5 May, on the evening of their wedding. To formalny, precyzyjny zapis.

Czy „in evening” bez „the” jest poprawne?

Nie w tym znaczeniu. Mówimy in the evening. Bez rodzajnika pojawia się tylko w roli przymiotnikowej: evening classes, evening sky.

„This evening” czy „tonight” – które brzmi naturalniej?

W mowie potocznej częste jest „tonight”. „This evening” jest neutralne, bywa preferowane w tonie uprzejmym/formalnym lub gdy akcentujesz porę („wieczór”, nie „noc”).

Czy potrzebny jest przecinek, gdy „in the evening” stoi na początku?

Tak, w większości przypadków: In the evening, we relax. Przecinek sygnalizuje wprowadzenie ramy czasowej.

Wieczorne wnioski w pigułce

  • „Evening” to pora dnia; używaj in the evening bez wskazania konkretnej godziny
  • Z dniem/datą wybieraj on: on Monday evening; on the evening of 12 June
  • Na przyzwyczajenia: in the evenings, every evening, most evenings
  • „This evening” dotyczy dzisiaj; „tonight” obejmuje wieczór i noc
  • „By evening” = najpóźniej do wieczora; „until evening” = aż do wieczora
  • Unikaj: at the evening, in evening, today evening; stawiaj przecinek po wstępie: In the evening, …
  • Naturalne kolokacje: early/late evening, evening classes/news, towards evening

Pytania do przemyślenia:

  • Które z Twoich codziennych zdań o planach na wieczór wymaga zmiany przyimka, by brzmiało idiomatycznie?
  • W jakich sytuacjach świadomie wybierzesz „this evening”, a w jakich „tonight”, by lepiej oddać sens?
  • Czy potrafisz w dwóch zdaniach zróżnicować „by evening” i „until evening” w opisach projektowych?

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!