Inwersja angielski
INWERSJA W ANGIELSKIM
Na pewno każdy kiedyś ucząc się angielskiego spotkał się ze słowem inwersja (po ang. inversion). Poznajemy ją już podczas nauki odmiany czasownika „to be”, gdyż właśnie to przez nią tworzymy pytania.
Inwersja to po prostu szyk przestawny, podczas którego czasownik zamienia się miejscem z podmiotem.
Jednak inwersja ma także inne zastosowanie w języku angielskim.ZDANIA Z INWERSJĄ
Zdania, które mają inwersję w angielskim zazwyczaj rozpoczynamy słowem o negatywnym zabarwieniu. Wtedy zdanie przybiera formę taką, jak w pytaniu. Potem będzie operator odpowiedni do czasu, a także podmiot i czasownik. Na przykład:
Not only did he fail to report this, but he also later denied that he had done it. – Nie tylko tego nie zgłosił, ale zaprzeczył później, że tego nie zrobił.
Never have I experienced anything like this! – Nigdy nie doświadczyłam czegoś takiego!ZASTOSOWANIE INWERSJI
Oprócz tego, że inwersja jest używana do tworzenia pytań, możemy ją także zastosować w zdaniach twierdzących. Wykorzystujemy ją na pewno w języku formalnym, aby zastosować bardziej wyszukany język w wypowiedzi. Często możemy usłyszeć zdania z inwersją podczas jakichś przemów politycznych oraz prawniczych. Inwersja jest stosowana po wyrazach:- never:
Never have I seen such an exciting movie! – Nigdy nie widziałam tak ekscytującego filmu!
– rarely, seldom:
Rarely does any parent face such a challenge. – Rzadko jakikolwiek rodzic zmaga się z takim wyzwaniem.
Seldom have I had so many problems. – Rzadko miewałam tyle problemów.
– hardly, barely, scarcely – inwersję po tych wyrażeniach stosujemy, gdy mówimy o jakichś wydarzeniach, które zaszły bezpośrednio po sobie:
Hardly had the car leaved when the terrorists attacked. – Auto ledwo odjechało, gdy terroryści zaatakowali.
Barely had I woken up when the phone rang. – Ledwo się obudziłam, kiedy zadzwonił telefon.
Scarcely had we entered the home when she passed out. – Ledwo weszliśmy do domu, kiedy ona zemdlała.
– no sooner:
No sooner had I reached for my phone than someone rang. – Ledwo sięgnęłam po swój telefon, gdy ktoś zadzwonił.
– only – Only after having left the school, I realised that I had one more lesson. – Dopiero po wyjściu ze szkoły zorientowałam się, że mam jeszcze jedną lekcję.
– wyrażeniach z „not” i „no”, takich jak: on no account, under no circumstances, at no time, on no condition, in no way, not only, not until:
– On no account must you leave your room. – Pod żadnym pozorem nie wolno ci opuścić swojego pokoju.
– Under no circumstances are you to allowed to speak to the teacher about that matter. – Pod żadnym pozorem nie wolno ci rozmawiać z nauczycielem na ten temat.
– At no time will they leave the students unattended. – W żadnym momencie nie pozostawią uczniów bez opieki.
– On no condition can we talk with her about this. – Pod żadnym pozorem nie możemy z nią o tym rozmawiać.
– In no way can you go back there. – W żaden sposób nie możesz tam wrócić.
– little:
Little have the teachers done to improve the studying conditions of the students. – Nauczyciele zrobili niewiele, by poprawić warunki uczniów do uczenia się.
– so + przymiotnik + to be:
So perfect had the girl’s work been that she was offered a scholarship. – Praca dziewczyny była tak doskonała, że zaproponowali jej stypendium.
– such + to be: Such was the drawing that all the teachers were impressed. – Rysunek był taki, że wszyscy nauczyciele byli pod wrażeniem.
– zdania warunkowe – inwersję można także wykorzystać w trybach warunkowych, pomijając „if”. Zdania są wtedy bardziej formalne i mało prawdopodobne.
– Should you hear any conversations, call me immediately. – Jeśli usłyszysz jakieś rozmowy, natychmiast do mnie zadzwoń.
– Had I been invited to the party, I would definitely come. – Gdybym została zaproszona na imprezę, na pewno bym przyszła
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!