Jogurt po angielsku
Jogurt po angielsku to yogurt (USA) lub yoghurt (Wielka Brytania); wymowa: USA /ˈjoʊɡərt/, UK /ˈjɒɡət/. Rzeczownik bywa niepoliczalny i policzalny („some yogurt”, „a yogurt”), a typowe kolokacje to plain/Greek yogurt, yogurt drink, low-fat yogurt, yogurt-based sauce. Spotkasz też formy frozen yogurt i dairy-free yogurts.
Jogurt po angielsku rozpoznasz także po kontekście: w USA częściej a cup (5.3 oz), w UK a pot (150 g). Na kartach dań pojawiają się yogurt parfait i wzmianki o live cultures, a wersje roślinne to soy lub coconut yogurt.
Praktyczny przewodnik po tłumaczeniu, wymowie i użyciu: yogurt/yoghurt w prawdziwym życiu
Temat wydaje się prosty, ale różnice między zapisem, wymową, łączliwością i kulturą użycia potrafią zaskoczyć. Poniżej znajdziesz esencję: kiedy pisać yogurt lub yoghurt, jak naturalnie mówić o porcjach i smakach, jakich kolokacji używać w menu, przepisach i na etykietach oraz czego unikać, by nie zabrzmieć „książkowo”.
Który zapis jest poprawny: yogurt czy yoghurt?
Oba zapisy są poprawne. Wariant yogurt dominuje w Ameryce Północnej i jest globalnym standardem w publikacjach naukowych, marketingowych i na opakowaniach eksportowych. Wariant yoghurt jest powszechny w Wielkiej Brytanii, Irlandii i w części krajów Commonwealthu. W korespondencji międzynarodowej i w tekstach o zasięgu globalnym bezpieczniej jest stosować yogurt, chyba że trzymasz się brytyjskiego house style’u (np. w materiałach szkolnych w UK).
Jak wymawiać „yogurt/yoghurt” w standardzie amerykańskim i brytyjskim?
Standard amerykański: /ˈjoʊɡərt/ (z długim „oʊ”). Standard brytyjski: /ˈjɒɡət/ (krótsze, otwarte „ɒ”, słabe „r”). Polski przybliżony zapis: USA „joł-gert”, UK „jog-et”. Akcent zawsze pada na pierwszą sylabę.
Czy „yogurt” jest policzalny? Porcje, miary i liczba mnoga
Yogurt jest rzeczownikiem niepoliczalnym, gdy mówimy o produkcie ogólnie: some yogurt, a little yogurt. Staje się policzalny, gdy oznacza porcję, opakowanie lub wariant: a yogurt (kubeczek), two yogurts (dwie sztuki), a strawberry yogurt (smak). W handlu i przepisach naturalne są konstrukcje miarowe: a cup of yogurt (USA, 240 ml lub 5.3 oz jako porcja handlowa), a pot of yoghurt (UK, typowo 125–150 g), a tablespoon of yogurt (łyżka), a dollop of yogurt (kleks/porcja bez miary). Liczba mnoga brzmi regularnie: yogurts.
Jak mówić o rodzajach: Greek yogurt, natural yoghurt i inne?
Najważniejsze kategorie, które realnie spotkasz na etykietach i w przepisach:
- plain/natural (UK częściej natural yoghurt, USA plain yogurt) – bez dodatków i cukru
- Greek yogurt/strained yogurt – odcedzany, gęsty; w UK często Greek-style yoghurt, gdy produkt nie jest tradycyjnie cedzony
- low-fat/skim/fat-free – obniżona zawartość tłuszczu
- whole-milk/full-fat – pełnotłusty
- live cultures/probiotic – z żywymi kulturami bakterii
- dairy-free/plant-based – na bazie roślin: soy yogurt, coconut yogurt, almond yogurt
- set yoghurt vs stirred yoghurt (UK) – zestalany w kubeczku vs mieszany
Jak opisać smak i skład? Jakie kolokacje brzmią naturalnie?
Przydatne kolokacje: fruit yogurt (ogólnie), strawberry/blueberry yogurt (konkret), yogurt with honey and nuts, lightly sweetened yogurt, unsweetened yogurt, vanilla-flavoured yogurt, tangy yogurt (kwaskowaty), creamy yogurt, thick yogurt, runny yogurt, artisanal yogurt, organic yogurt, yogurt dressing/dip/sauce, yogurt marinade, yogurt smoothie.
Przykłady zdań:
• Add two tablespoons of plain yogurt to the dressing.
• We serve lamb with a mint-yogurt sauce.
• Choose unsweetened natural yoghurt if you want less sugar.
Czego unikać? Fałszywi przyjaciele i kalki z polskiego
Naturalny ≠ „natural” w każdym kontekście. W USA natural bywa hasłem marketingowym; neutralniejsze i precyzyjniejsze jest plain (bez dodatków) lub unsweetened (bez cukru). „Jogurt owocowy” to fruit yogurt albo, precyzyjnie, strawberry yogurt; zapis „yogurt with fruits” brzmi książkowo. „Zwykły jogurt” to plain yogurt, nie „normal yogurt”. „Jogurt pitny” to yogurt drink lub drinking yoghurt (UK). „Zsiadłe mleko” to nie yogurt; użyj soured milk lub cultured buttermilk, zależnie od produktu.
„Yogurt-based”, „yogurt-covered”, „yogurt drink” — jak tworzyć złożenia
Angielski chętnie łączy wyrazy w złożenia opisowe:
- yogurt-based sauce/dip/dressing – sos/dip na bazie jogurtu
- yogurt-covered raisins/pretzels – rodzynki/precle w polewie jogurtowej
- yogurt maker – urządzenie do robienia jogurtu
- yogurt cup/pot – pojemnik na jogurt
- yogurt aisle – alejka z jogurtami
Różnice kulturowe i regionalne: co zobaczysz na etykietach i w menu?
USA preferuje yogurt, miary „cup/oz” i nazwy deserów typu parfait. UK częściej stosuje yoghurt, miary w gramach, nazwy set/stirred oraz wyróżnienie Greek-style. Indie i Pakistan używają słowa curd w znaczeniu lokalnego dahi, które nie jest bezpośrednim odpowiednikiem zachodniego yogurt. W Australii spotkasz obie pisownie, z przewagą yogurt w handlu detalicznym.
Aspekt | USA | UK/Irlandia | Naturalny przykład |
---|---|---|---|
Pisownia | yogurt | yoghurt | Greek yogurt / Greek-style yoghurt |
Wymowa | /ˈjoʊɡərt/ | /ˈjɒɡət/ | accent on first syllable |
Opis „bez dodatków” | plain yogurt | natural yoghurt | Choose plain/natural for cooking |
Opakowanie | a cup (5.3 oz) | a pot (150 g) | a 4-pack of yogurts |
Technologia | strained (Greek) yogurt | set/stirred yoghurt | set yoghurt for desserts |
Skład | live cultures | live cultures | contains live cultures |
Jak mówić o jogurcie w kuchni? Kolokacje przydatne w przepisach
Do gotowania: fold in yogurt (delikatnie wmieszać), whisk yogurt until smooth, thin the yogurt with water, marinate chicken in yogurt, garnish with a spoonful of yogurt, substitute yogurt for sour cream, swirl yogurt into the soup. W opisach konsystencji sprawdzają się precise: thick and creamy, lightly tangy, extra smooth.
Ważna uwaga: dairy-free yogurt oznacza produkt bez nabiału (roślinny), a lactose-free yogurt to jogurt mleczny z usuniętą laktozą. To nie są synonimy.
Przykładowe zdania i krótkie sytuacje „z życia”
Sklep: Do you have any natural yoghurt? – Yes, the organic ones are on the top shelf.
Kawiarnia: Could I get granola with plain yogurt and fresh berries?
Przepis: For extra tenderness, marinate the lamb in yogurt, garlic and lemon juice overnight.
Etykieta: Ingredients: milk, live cultures; no added sugar.
Mini‑słownik produktów mlecznych: czy „curd”, „quark” to też „yogurt”?
curd (UK) zwykle oznacza twaróg/ścinaną masę mleczną; w Indiach curd = dahi, lokalny fermentowany napój/pokarm podobny funkcją do zachodniego yogurt, ale w podręcznikowej brytyjskiej angielszczyźnie to oddzielne pojęcia. quark to serek twarogowy (zwykle bez fermentacji jogurtowej). kefir to kefir, nie yogurt, choć bywa używany podobnie w kuchni.
Skąd wzięły się różnice i co mówią słowniki?
Słowniki Cambridge, Oxford, Merriam‑Webster i Collins notują oba warianty pisowni z preferencją regionalną zgodnie z powyższym opisem. Standardy wydawnicze (style guides) zalecają konsekwencję w obrębie dokumentu i dopasowanie do rynku docelowego. Źródłosłów turecki tłumaczy obecność „gh” w pisowni brytyjskiej jako ślad historycznej transkrypcji.
Najczęściej zadawane pytania
Czy mogę zawsze pisać „yogurt” bez ryzyka błędu?
„Naturalny jogurt” po angielsku to „natural yogurt” czy „plain yogurt”?
Czy „curd” może znaczyć „yogurt”?
Jaka jest różnica między „Greek yogurt” a „Greek‑style yoghurt”?
Mity i fakty o nazwie produktu
„Yoghurt” to jedyna poprawna forma w brytyjskim angielskim.
Obie formy są akceptowane; „yoghurt” jest częstszy w UK, ale „yogurt” też występuje i bywa preferowany w globalnym brandingu.
„Greek yogurt” musi pochodzić z Grecji.
Nazwa odnosi się do metody odcedzania. Ochroną geograficzną zwykle objęte są konkretne produkty, nie kategoria „Greek”.
Ćwiczenie ekspresowe: czy te sformułowania brzmią naturalnie?
• I’ll take a small pot of natural yoghurt, please. (UK sklep) – naturalnie.
• Add a cup of yogurt to the batter. (USA przepis) – naturalnie.
• We order three yogurts and two parfaits. (kawiarnia) – naturalnie.
• I like normal yogurt. – lepiej: plain yogurt.
Definicja użytkowa: Yogurt/Yoghurt to fermentowany produkt mleczny (lub jego roślinne odpowiedniki) używany w kuchni i gastronomii; w języku angielskim funkcjonuje jako rzeczownik niepoliczalny dla substancji oraz policzalny dla porcji i wariantów smakowych.
Jak pisać i mówić konsekwentnie w projektach, pracy i szkole?
Ustal docelowy wariant języka (US/UK), wybierz jedną pisownię i trzymaj się jej we wszystkich nagłówkach, opisach i etykietach. W przepisach używaj spójnych jednostek (g/ml lub cup/oz). Na zajęciach językowych sygnalizuj obie pisownie, ale ćwicz jedną linię stylistyczną, aby uniknąć mieszania wariantów.
Szybka ściąga na lodówkę
– Poprawne zapisy: yogurt (US/globalnie), yoghurt (UK)
– Wymowa: US /ˈjoʊɡərt/, UK /ˈjɒɡət/ – akcent na pierwszej sylabie
– Policzalność: some yogurt; a yogurt; two yogurts; a cup/pot of yogurt
– Kluczowe kolokacje: plain/natural, Greek/strained, live cultures, low‑fat/full‑fat
– Złożenia: yogurt‑based sauce, yogurt‑covered raisins, yogurt drink
– Unikaj kalk: „normal yogurt” → plain; „with fruits” → fruit yogurt / yogurt with fruit
– Wersje roślinne: dairy‑free/plant‑based (soy/coconut/almond yogurt)
– Różnice rynkowe: cup/oz (USA) vs pot/g (UK); yogurt vs yoghurt
Pytania do przemyślenia:
– Z którego wariantu języka będziesz korzystać w swoim kontekście (szkoła, praca, publikacja) i jak zapewnisz konsekwencję zapisu?
– Jakie kolokacje z „yogurt” dodasz do własnego słownika, by naturalnie mówić o gotowaniu i etykietach?
– Czy w Twoich przepisach lepsze są jednostki masy/objętości czy opakowania (cup/pot) – i dlaczego?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!