Mysz po angielsku
Mysz po angielsku to mouse – zarówno zwierzę, jak i urządzenie komputerowe (często computer mouse); liczba mnoga najczęściej mice, w informatyce dopuszczalne także mouses; wymowa /maʊs/; typowe połączenia to house mouse, wireless mouse, mouse pointer; idiomy: as quiet as a mouse, poor as a church mouse.
Zrozum Mysz po angielsku w realnych kontekstach: field mouse to gatunek zwierzęcia, a na biurku Brytyjczyk używa mouse mat, Amerykanin mouse pad; obie liczby mnogie funkcjonują, lecz w codziennym języku urządzeń przeważa mice nad mouses.
Jedno słowo, dwa światy: zwierzę i urządzenie
Angielskie mouse jest wieloznaczne: oznacza małego ssaka z rzędu gryzoni oraz peryferyjne urządzenie wskazujące. Kontekst decyduje o interpretacji. W komunikacji ogólnej wystarczy samo mouse na urządzenie, zwłaszcza gdy mówimy o klikaniu czy przewijaniu. Rozwinięta forma computer mouse przydaje się przy precyzowaniu, np. w opisie sprzętu lub w specyfikacji.
Jak poprawnie przetłumaczyć „mysz” zależnie od kontekstu?
Biologia: a mouse (liczba mnoga: mice). Informatyka: a (computer) mouse, zwykle bez przedrostka, gdy kontekst jest technologiczny. W instrukcjach spotkasz też nazwy modelowe (gaming mouse, ergonomic mouse). W stylu rzeczowym nazwy urządzeń zapisuje się małą literą, o ile nie jest to nazwa własna.
Czy „computer mouse” to jedyna poprawna forma?
Nie. W tekstach użytkowych i mowie potocznej dominuje mouse, bo kontekst biurowy jest oczywisty. Computer mouse wykorzystuj, gdy rozróżniasz elementy zestawu (keyboard, monitor, mouse) lub gdy pierwszy raz wprowadzisz pojęcie w tekście instruktażowym.
Liczba mnoga i gramatyka
Najwięcej wątpliwości budzi plural. W języku ogólnym poprawną formą jest mice. W branży IT, dla uniknięcia dwuznaczności, dopuszcza się również mouses – zwłaszcza w kontekstach magazynowo-sprzedażowych (np. zestawienia stanów, cenniki).
Mice czy mouses – która forma jest właściwa?
Domyślnie stosuj mice zarówno dla zwierząt, jak i urządzeń: three wireless mice. Gdy wewnętrzny styl firmy wymaga mouses (np. w logistyce), trzymaj się tej konwencji konsekwentnie. W tekstach akademickich i dziennikarskich mice jest bezpieczniejsze i powszechnie akceptowane.
Jak tworzyć dopełniacz i przymiotniki od „mouse”?
Dopełniacz: mouse’s (pojedyncza), mice’s (mnoga): the mouse’s tail; the mice’s habitat. Przymiotnikowe użycie: mouse pointer, mouse settings (bez apostrofu). Przymiotnik mousy/mousey opisuje odcień włosów („mysi brąz”) lub nieśmiałe usposobienie, a nie urządzenie.
Wymowa i pisownia
Mouse wymawia się /maʊs/, a liczba mnoga mice – /maɪs/. Różnica polega na dyftongu: ow w mouse vs ai w mice. Zapis „mause” lub „maus” jest błędny w angielskim, mimo że bywa intuicyjny dla polskiego ucha.
Jak to się wymawia? Fonetyczne pułapki
Unikaj zmiękczenia spółgłoski s: końcówka to czyste /s/, nie /z/. W połączeniach z innymi słowami zachowaj akcent na mouse: a wireless MOUSE; the MICE are active at night.
Mousy vs mousey – co oznacza „mysi” kolor?
Obie formy (mousy, rzadziej mousey) są notowane. Wyrażenie mousy brown oznacza mysi, przygaszony brąz. W znaczeniu „nieśmiały, niepozorny” również używa się mousy: a mousy librarian stereotype. Nie stosuj tego przymiotnika do sprzętu.
Najczęstsze kolokacje i gotowe zwroty
Poniżej zestawienie użytecznych połączeń w ujęciu natury i technologii. Zwróć uwagę na regionalizmy i frazy procesowe (polecenia w UI).
Polski | Angielski | Uwaga |
---|---|---|
mysz domowa | house mouse | Nazwa gatunkowa |
mysz polna | field mouse | Potoczna nazwa kilku gatunków |
mysz komputerowa | computer mouse | Pełna nazwa techniczna |
podkładka pod mysz | mouse pad (AmE) / mouse mat (BrE) | Różnica regionalna |
kółko przewijania | scroll wheel / mouse wheel | Obie formy są częste |
kursor (wskaźnik) myszy | cursor / pointer | UI: częściej pointer w kontekście myszy |
mysz bezprzewodowa | wireless mouse / cordless mouse | Wireless jest dominujące |
kliknąć prawym/lewym | right-click / left-click | Również: double-click, middle-click |
najechać kursorem | hover (over) the icon | Nie: „mouse over the icon” w stylu użytkowym |
Z natury: jakie gatunki i określenia występują najczęściej?
Do codziennych nazw należą house mouse, field mouse, deer mouse. W tekstach naukowych pojawi się rodent jako nadrzędna kategoria. W laboratoriach mówi się laboratory mice o zwierzętach używanych w badaniach.
Z biurka: jak mówić o akcesoriach i czynnościach?
Do najczęstszych kolokacji zaliczają się ergonomic mouse, gaming mouse, Bluetooth mouse, mouse pad/mat, pointer speed, sensitivity, DPI settings. Czynności: click, double-click, right-click, middle-click, drag, drop, hover, scroll. W języku dokumentacji unikaj kalk typu „press the mouse”; poprawnie: click the button.
Idiomy i wyrażenia
„Mysz” jest silnie osadzona w angielszczyźnie idiomatycznej – to kulturowe skróty myślowe, które często pojawiają się w prasie i literaturze.
Które idiomy z „mouse” warto znać na co dzień?
As quiet as a mouse – bardzo cichy; poor as a church mouse – skrajnie biedny; when the cat’s away, the mice will play – gdy kota nie ma, myszy harcują (o rozluźnieniu dyscypliny); the mouse that roared – słaby, który odważył się przeciwstawić silnym; Mickey Mouse jako przymiotnik – tandetny, mało poważny (potocznie, bywa pejoratywne).
Ważna uwaga: Użycie Mickey Mouse w odniesieniu do osób lub kwalifikacji (np. Mickey Mouse degree) może zabrzmieć obraźliwie. W tekstach formalnych lepiej unikać tego kolokwializmu.
Różnice regionalne i branżowe
Różnice nie są ogromne, ale przy materiałach edukacyjnych i produktowych warto je znać, by brzmieć naturalnie dla odbiorcy z danej odmiany angielszczyzny.
Brytyjski czy amerykański: co się naprawdę zmienia?
Najbardziej widoczny kontrast to mouse mat (BrE) vs mouse pad (AmE). W obu odmianach funkcjonują left-click i right-click, choć w poradnikach UX częściej zaleca się bezosobowe click zamiast nadmiernej instrukcyjności. Cordless występuje w BrE i AmE, ale w praktyce wygrywa wireless.
W języku IT: jak piszą dokumentacje i style guide’y?
Przewodniki redakcyjne firm technologicznych preferują zwięzłe polecenia: Click Save, Hover over the icon, Drag the file. Nazwy urządzeń zapisują małą literą (mouse, keyboard), bez apostrofów przy użyciu przymiotnikowym (mouse button, mouse settings). Plural zwykle mice, chyba że polityka działu sprzętu dopuszcza mouses.
Najczęstsze błędy Polaków
Najbardziej typowe potknięcia wynikają z kalki językowej i przenoszenia polskich odcieni znaczeń.
Jak uniknąć kalk i fałszywych przyjaciół?
– „Myszka” to nadal mouse, nie „little mouse” ani „mousey” w znaczeniu urządzenia.
– „Najechać myszką” tłumaczymy jako hover (over), a nie mouse over w języku instrukcji dla użytkownika.
– „Kursor myszy” najczęściej pointer; cursor to ogólna nazwa wskaźnika/pozycji w UI i edytorach.
– „Kliknąć myszkę” to click (the mouse) lub po prostu click; unikaj press the mouse.
– Liczba mnoga: preferuj mice; mouses tylko, gdy wymaga tego konwencja zespołu lub dokumentu.
Przykładowe zdania do natychmiastowego użycia
– I bought an ergonomic mouse for my home office.
– Please hover over the icon and right-click to open the menu.
– The house mice are most active after dusk.
– Put the mouse on the mouse pad to improve tracking.
– The lab keeps the mice in temperature-controlled rooms.
Mity i fakty o „mouse”
Urządzenia mają wyłącznie liczbę mnogą mouses.
Mice jest standardem w języku ogólnym; mouses bywa używane w branży sprzętowej dla jednoznaczności.
Mouse over to poprawne polecenie dla użytkownika.
W tekstach dla użytkowników naturalniejsze jest hover over; mouseover to nazwa zdarzenia w programowaniu.
Najczęściej zadawane pytania
Czy mogę napisać „two mouses” w CV lub opisie sprzętu?
Czy „trackpad” to też „mouse”?
Jak powiedzieć „mysz przewodowa/bezprzewodowa” najnaturalniej?
Czy „rodent” to synonim „mouse”?
Minićwiczenia kontrolne
Uzupełnij poprawną formę (mouse/mice/mouses) i zwrot.
1) The lab purchased five ______ for the new experiments. [mice]
2) Click the link and ______ over the image to preview. [hover]
3) I need a new ______ pad/mat; this one is worn out. [mouse]
4) Our warehouse received 40 gaming ______ yesterday. [mice lub mouses – zależnie od stylu]
5) The ______ pointer disappears when the app freezes. [mouse]
Esencja na jedną kartkę
– Najbezpieczniejszy przekład to mouse; pełna forma to computer mouse.
– Liczba mnoga: domyślnie mice; mouses w wybranych kontekstach branżowych.
– Wymowa: mouse /maʊs/, mice /maɪs/; bez dźwięcznego „z” na końcu.
– Kolokacje kluczowe: mouse pad/mat, scroll wheel, pointer, left/right/double-click, hover.
– Idiomy warte uwagi: as quiet as a mouse, poor as a church mouse, when the cat’s away, the mice will play, the mouse that roared.
– Różnice regionalne: mouse pad (AmE) vs mouse mat (BrE); powszechnie wireless mouse.
– Unikaj kalk: nie „press the mouse”, tylko click; nie „little mouse” na urządzenie.
Pytania do przemyślenia:
– W jakich sytuacjach w Twojej pracy warto konsekwentnie stosować mouses zamiast mice, by poprawić jednoznaczność?
– Które idiomy z „mouse” najlepiej oddają ton Twojej branżowej komunikacji – formalny czy swobodny?
– Jak ustandaryzować polecenia dotyczące myszy w dokumentacji, aby były jasne dla użytkowników z różnych krajów?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!