🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

No way

Under no circumstances shall you pass!Ostania część tego zdania nawiązuje do kultowego tekstu z filmu „Władca Pierścieni: Drużyna Pierścienia”. 'You shall not pass!’ to słowa, które wypowiada Gandalf Szary, zabraniając przekroczenia potworowi Balrogowi dalszego przejścia przez most w czeluściach Morii. To zdanie brzmi dość formalnie, gdyż zawiera czasownik modalny 'shall’, który w uproszczeniu można nazwać bardziej oficjalnym odpowiednikiem czasownika 'will’.
Można by zatem równie dobrze powiedzieć 'You will not pass!’ jednak nie brzmi to już tak oficjalnie i dostojnie jak zdanie z konstrukcją 'shall’.
Wyrażenie: 'No way!’ /nəʊ weɪ/ natomiast nie umywa się do oficjalnego 'You shall not pass’.Fraza 'no way’ dosłownie oznacza 'przejścia nie ma’ i można ją spotkać najczęściej w postaci napisu na znaku drogowym. Jednakże, częściej stosowaną w ruchu drogowym formą jest 'The road is out of order’. Oznacza to, że droga jest nieczynna. Inne zamienne wyrażanie to 'no passage’, które podobnie jak „no way” oznacza 'nie ma przejścia’. Natomiast bardziej używaną formą, na przykład w odpowiedniku znaku drogowego B-2 jest 'DO NOT ENTER’, czyli napisane bardzo bezpośrednio, w trybie rozkazującym „NIE WCHODŹ”. Jeśli więc zobaczymy ten napis, lepiej nie wkraczać na teren, przed którym postawiony jest taki znak.Zośka, weź nie gadaj!A teraz przyszła pora na ploteczki. Proszę wyobrazić sobie następującą sytuację: dwie najlepsze przyjaciółki (best friends) 'obgadują’ swoją koleżankę. Nazwijmy je koleżanka A i koleżanka B. A: – Can you imagine? She kissed him in front of her parents!
B: – No way!
Co w wolnym tłumaczeniu oznacza:
A: – Wyobrażasz to sobie? Ona pocałowała go na oczach jej rodziców!
B: – Zalewasz!W takim kontekście jednak 'No way!’ możemy przetłumaczyć również jako 'No coś ty!’ lub 'Nie gadaj!’.To niemożliwe!Niekiedy nasze 'no way’ może wyrazić niechęć, a nawet niedowierzanie w zaistnienie jakiejś sytuacji, czy to w przeszłości, obecnie czy w przyszłości. Na przykład:
A: – She told us she has climbed Mount Everest in one day!
B: – There is NO WAY she did this.
Co w języku polskim oznaczałoby:
A: – Powiedziała nam, że wspięła się na Mount Everest w jeden dzień!
B: – Nie ma możliwości, żeby ona to zrobiła.
To wyrażenie, wskazuje na to, że dana informacja dla osoby wypowiadającej zdanie z 'no way’ jest wysoce nieprawdopodobna. W końcu wyszkolonym himalaistom taka wyprawa na Mount Everest zajmuje co najmniej tygodnie, miesiące, a 'ona’ miałaby dokonać tego jednego dnia? To przecież niedorzeczne, czy wręcz głupie. 'There is no way she could do it within one day!’ można inaczej wyrazić jako 'It is impossible to do it in one day’, a więc „Nie ma opcji, że zrobiłaby to w jeden dzień/Niemożliwym jest, by zrobiła to w jeden dzień”.Nie zrobię tegoW podobnym, lecz nie w tym samym znaczeniu, mówiąc 'no way’ odmawiany komuś pomocy. Na przykład:
A: – Could you please help me bring the sofa upstairs?
B: – I have a broken arm, there is no way I can help you.
Czyli:
A: – Pomożesz mi proszę z wniesieniem tej sofy na górę?
B: – Mam złamaną rękę i nie mam jak Ci pomóc.’No way’ to także zdecydowana odmowa wykonania danej czynności. Jeśli poprosimy kogoś o pożyczenie samochodu na chwilę i w odpowiedzi dostaniemy 'no way’, to nie powinniśmy już raczej dyskutować z naszym rozmówcą. Przykład:A: – Can I borrow you car for two hours?
B: – No way! The last time you did this you scratched the bodywork.
Co oznacza:
A: – Czy mogę pożyczyć twój samochód na dwie godziny?
B: – Nie ma mowy! Ostatnim razem, gdy Ci pożyczyłem samochód, zarysowałeś karoserię.
Osoba B jest zdecydowana i nie ma zamiaru pożyczać samochodu osobie A. Bardziej dobitnie i kolokwialnie można zamiast 'no way’ użyć 'Hell no!” lub „Hell to the no!”. Wyrażeniami o podobnym znaczeniu są także 'forget it’ i 'forget that’.
Możemy również użyć wyrażenia idiomatycznego, odpowiadającemu polskiemu „za żadne skarby” czyli 'not for (anything in) the world’ lub 'not a chance’ („bez szans”).

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!