’Old woman’ oznacza po angielsku dosłownie starszą kobietę. W zależności od kontekstu tę frazę można przetłumaczyć również jako określenie pejoratywne, np. „starucha”, „stara baba”.
Przykłady zdań z tym wyrażeniem:- It is some old woman called Sophie. – To jakaś staruszka o imieniu Zofia.
– The old woman today, she took a button from my sleeve. – Ta staruszka oderwała guzik z mojego rękawa.
– Look into my eyes, old woman. – Spójrz mi w oczy, starucho.
Dodając do „old woman” przymiotnik „poor”, otrzymamy „poor old woman”, co z kolei możemy tłumaczyć jako babina, bądź babinka. Na portalach randkowych „old woman”, bądź „old lady”, będzie znaczyło tyle, co kobieta doświadczona, niekoniecznie starsza. Samo „old lady” to z kolei życzliwe określenie na kobietę w zaawansowanym wieku, czyli np. „starsza pa
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
ni”. Gentlemani nie obrażają innych, a zwłaszcza kobiet, jednak zwrot „old woman” może skutecznie posłużyć, gdy się zdenerwujemy na jakąś niewiastę. Możemy wtedy powiedzieć w złości:- Hold your tongue, old woman, before my nephew has you thrown on the midden! – Milcz, stara babo, bo mój bratanek, wrzuci Cię na gnojowisko!- Look! Stop, old woman! – Zatrzymaj się, stara babo!- Old woman, just think about your age. – Stara babo, pomyśl, ile masz lat.Anglicy oceniają starość, zwłaszcza w przypadku kobiet, jako coś negatywnego. U Włochów i u Niemców starość jest czymś pozytywnym, kojarzy się z dostojeństwem np. o klubie piłkarskim Juventus Włosi mówią „La Vecchia Signora”, czyli „stara dama”. W Berlinie zaś mówi się tak o klubie Hertha – „Die Alte Dame”. Na Wyspach Brytyjskich raczej by to nie przeszło, ponieważ starość nie jest darzona tam estymą, chyba, że chodzi o Królową.
Dodaj komentarz jako pierwszy!