Ordinal numbers
Ordinal numbers to angielskie liczebniki porządkowe, które oznaczają kolejność: tworzymy je od liczebników głównych, dodając -st, -nd, -rd lub -th (first, second, third; 11th–13th zawsze -th), z łącznikiem w złożeniach (twenty-first), i stosujemy w datach, piętrach, rankingach oraz tytułach władców.
- Zidentyfikować liczebnik główny
- Dobrać właściwą końcówkę (-st, -nd, -rd, -th)
- Zastosować wyjątki (first, second, third; 11th–13th)
- Użyć łącznika w formach złożonych i dodać końcówkę do ostatniego członu
- Dopasować zapis do kontekstu: data, piętro, tytuł, ranking
Ordinal numbers ułatwiają daty i piętra: US mówi April 5 i 5th floor, UK 5 April i first floor nad parterem. Zapamiętaj 21st, 22nd, 23rd, ale 24th; końcówkę dodaje tylko ostatni człon: sixty-fifth.
Liczebniki porządkowe po angielsku bez tajemnic
Polski uczeń spotyka je już w klasach 4–6, a na maturze pojawiają się przy datach, opisach osi czasu czy rankingach. Liczebniki porządkowe mówią o kolejności (który z kolei?), a nie o ilości (ile?). Ich poprawne tworzenie i zapisywanie to drobiazgi, które budują wiarygodność językową i zmniejszają ryzyko prostych potknięć w wypowiedziach pisemnych i ustnych.
Czym są liczebniki porządkowe i czym różnią się od głównych?
Liczebniki porządkowe (first, second, third, fourth…) odpowiadają na pytania: który?, która?, które? i wskazują pozycję w szeregu. Liczebniki główne (one, two, three, four…) odpowiadają na pytanie ile? i oznaczają liczbę sztuk. W praktyce: three books mówi o liczbie książek, the third book wskazuje tę trzecią w kolejności.
Jak dobrać końcówkę: -st, -nd, -rd czy -th?
Końcówkę ustala ostatnia cyfra liczby, z jednym ważnym zastrzeżeniem dla „nastu”. Zasada jest prosta i działa konsekwentnie w zapisie liczbowym:
Ostatnia cyfra | Końcówka | Przykład (poprawny) | Wyjątek |
---|---|---|---|
1 | -st | 21st, 101st | 11 → 11th |
2 | -nd | 32nd, 102nd | 12 → 12th |
3 | -rd | 43rd, 203rd | 13 → 13th |
0, 4–9 | -th | 40th, 114th | — |
Jakie są nieregularności w formach słownych i na co uważać?
Najczęściej używane nieregularne formy to: first (1st), second (2nd), third (3rd). Kilka dalszych wymaga uwagi ortograficznej:
- five → fifth (podwojenie spółgłoski f i dodanie -th)
- eight → eighth (końcowe -t + -h)
- nine → ninth (zanik literki e)
- twelve → twelfth (zmiana -ve na -f + -th)
Jak zapisywać złożone liczebniki porządkowe?
W liczebnikach wielowyrazowych łącznikiem spajamy człony, a końcówkę -st/-nd/-rd/-th dodajemy wyłącznie do ostatniego elementu.
Jak poprawnie mówić i pisać daty po angielsku?
W praktyce szkolnej i maturalnej działają następujące, klarowne wzorce:
- UK (pisemnie, formalnie): 5 April 2025 lub 5 April → często bez końcówki porządkowej
- US (pisemnie): April 5, 2025 → opcjonalnie April 5th w mniej formalnych kontekstach
- Wymowa/forma mówiona: the fifth of April (UK), April the fifth (US/UK), potocznie April fifth
Gdzie stawiać the, a gdzie zaimki dzierżawcze z liczebnikami porządkowymi?
Gdy mówimy o jedynym, konkretnym miejscu w szeregu, używamy the: the first step. Z zaimkami dzierżawczymi the znika: my first job, her second try. Przy łączeniu z liczebnikami głównymi obowiązuje kolejność: the first two days (nie: ~the two first days~ w standardowym angielskim).
Piętra, ulice, wieki i królowie – na co uważać?
W różnych kontekstach reguły są nieco inne, a różnice między odmianą brytyjską i amerykańską bywają zdradliwe dla Polaków.
- Piętra: US – the 1st floor to poziom wejścia; UK – ground floor (parter), a nad nim the first floor
- Wieki: the 21st century, the 19th century
- Władcy i papieże: Henry VIII → Henry the Eighth; John Paul II → John Paul the Second
- Ulice i kolejność: 3rd Avenue, the fourth turning on the right
Jak poprawnie wymawiać końcówkę -th i trudne zbitki?
Końcówka -th w ordinalach najczęściej brzmi jak bezdźwięczne [θ]. Dla polskiego ucha to „międzyzębowe s”, ale wymaga delikatnego wysunięcia języka między zęby.
- fifth → [fɪfθ] (krótkie, bez dodatkowego „s” na końcu)
- eighth → [eɪtθ] (zbitka [tθ], nie dodawaj samogłoski)
- twelfth → [twelfθ] (zmiana v→f słyszalna w wymowie)
- third → [θɜːd] (UK) / [θɝːd] (US)
Jak uniknąć typowych błędów popełnianych przez Polaków?
Najczęstsze potknięcia mają wspólny mianownik – pośpiech i kalki z polszczyzny. Oto lista kontrolna:
- 21th, 22th, 23th – błędne; poprawnie: 21st, 22nd, 23rd; od 24 → 24th
- Brak łącznika: ~twenty first~; poprawnie: twenty-first
- Superskrypty (1ˢᵗ) w oficjalnym piśmie – w wielu stylach unikaj; użyj 1st, 2nd
- Data z „of” w piśmie formalnym UK: preferuj 5 April (bez -th i bez of), mówienie: the fifth of April
- „The three first students” – standardowo mówimy: the first three students
- Piętra: nie mieszaj UK ground floor z US first floor
- Rok w formie porządkowej: unikaj ~in the 2024th~ gdy mówisz po prostu „w 2024”
Jak używać ordinals z innymi określnikami i przymiotnikami?
W typowej kolejności składniowej ordinals stoją przed przymiotnikami opisującymi rzeczownik, a po centralnych określnikach typu the, my, these. Schemat: the/my + first/second + trzy (post)liczebniki + przymiotniki + rzeczownik. W praktyce zapamiętaj proste „kafle”: the first three important points; her second big win.
Jak ordinals łączą się z ułamkami i nazwami wydarzeń?
W ułamkach mianownik przyjmuje zwykle formę porządkową od „trzeciej” wzwyż: one third, two fifths, three eighths. Wyjątki: one half, one quarter. W nazwach wydarzeń sportowych często spotkasz ordinals: the 33rd Olympiad, the 4th round, the 2nd leg.
Jak pisać poprawnie w różnych stylach (szkolny, akademicki, biznesowy)?
W pisaniu szkolnym i akademickim w UK zaleca się „5 April” zamiast „5th April”. W biznesie i na slajdach klarowne skróty typu 1st, 2nd bywają akceptowalne; unikaj jednak ozdobników (st/nd w indeksie górnym) jeśli nie wynika to ze standardu firmowego. W tekstach ciągłych słowne formy (first, second) zwiększają czytelność, w tabelach i osi czasu – formy skrótowe.
Mini-trening: rozgrzewka z ordinals
Przekształć lub uzupełnij. Odpowiedzi pod listą.
- Write in words: 24th, 33rd, 40th
- Uzupełnij: 12 → …; 13 → …; 22 → … (zapis skrócony)
- Połącz w jedną całość: twenty + first → …; sixty + four + th → …
- Popraw błędy: 21th of May; the two first places; twenty second (bez łącznika)
- Napisz datę w stylu UK (pisemnie, formalnie): 7/11/2025 (listopad)
- Przetłumacz: „On the fifth floor” (US kontekst) i „na pierwszym piętrze” (UK kontekst)
Najczęściej zadawane pytania
Czy mogę pisać 1ˢᵗ zamiast 1st?
Czy w datach zawsze używam liczebników porządkowych?
Jak zapisywać złożone liczebniki: „twenty first” czy „twenty-first”?
„The first three” czy „the three first” – co jest poprawne?
Mity i fakty o liczebnikach porządkowych
Każda liczba kończąca się na 1 ma -st.
11 to wyjątek: 11th. Analogicznie 12th, 13th. Dopiero po „nastu” wracamy do -st, -nd, -rd zgodnie z ostatnią cyfrą.
Daty w UK muszą mieć -th (np. 5th April).
W formie pisemnej w UK preferuje się 5 April (bez -th). Końcówkę słyszymy w wymowie: the fifth of April.
W złożeniach dodajemy końcówkę do każdego członu.
Końcówka trafia tylko na ostatni człon: twenty-first, one hundred and second → 21st, 102nd.
Praktyka maturalna: jak notować, by nie tracić punktów?
W wypowiedziach pisemnych trzymaj się spójnego stylu: w UK-owskim zapisie dat bez -th (5 April 2025) i z poprawnym szykiem (the first two reasons). W tabelach i nagłówkach stosuj skróty (1st, 2nd) albo pełne formy, ale konsekwentnie w całym tekście. Pamiętaj o łącznikach i wyjątkach 11–13.
Na co zwrócić uwagę przy tłumaczeniu z polskiego?
Polskie „na pierwszym piętrze” w kontekście brytyjskim to on the first floor, ale w amerykańskim on the second floor. Polskie daty typu „5 maja” przekładaj zgodnie z rejestrem: 5 May (UK, pisemnie formalnie) albo May 5 (US). Unikaj kalki „the three first”, wybieraj „the first three”.
Na ostatnim miejscu? Nie tym razem – esencja do notatnika
- Końcówki: 1 → -st, 2 → -nd, 3 → -rd, reszta → -th; wyjątki „nastki”: 11th, 12th, 13th
- Nieregularne: first, second, third; ortografia: fifth, eighth, ninth, twelfth
- Złożenia z łącznikiem; końcówka tylko na ostatnim członie: sixty-fifth → 65th
- Daty: UK (pisemnie) 5 April; US April 5, 2025; w mowie ordinals słyszalne
- Piętra: US 1st floor = parter; UK ground floor, nad nim first floor
- Szyk: the first two students (nie: the two first students); bez „the” z zaimkiem dzierżawczym: my first job
- Rok to cardinal: in 2025, nie: ~in the 2025th~
Pytania do przemyślenia:
- W jakich fragmentach Twoich wypowiedzi pisemnych warto preferować formy słowne (first) zamiast skrótów (1st) i dlaczego?
- Jak ustalisz spójny styl zapisu dat w projekcie zespołowym, jeśli część osób stosuje wariant UK, a część US?
- Które nieregularności wymowy (fifth, twelfth) sprawiają Ci trudność i jak możesz je przećwiczyć w krótkim planie tygodniowym?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!