Po angielsku „owca” to „a sheep”. Ten rzeczownik w liczbie mnogiej brzmi także „sheep”. Jest to wyjątek i nie możemy mówić „sheeps”, bo to jest błąd.
– Mark! Look! There is a sheep over there! – Marku! Spójrz, tam jest owca!
– My father is a farmer. He has got a lot of sheep. – Mój ojciec jest farmerem. Ma bardzo dużo owiec.
– A sheep is a mammal. Owca jest ssakiem.
– It has four legs. It is quadrupedal animal. Ona ma cztery nogi. To czworonożne zwierzę.
– Sheep are ruminants. Owce to przeżuwacze.
– An adult female sheep is called an ewe. Dorosła samica owcy jest nazywana maciorką.
– An adult male sheep is called a ram or a tup. Dorosły samiec owcy jest nazywany baranem.- A baby sheep is called a lamb. Dziecko owcy jest nazywane jagniątkiem.
– Sheep are rised for wool. Owce są hodowane na wełnę.
– Sheep are rised fo meat. Owce są hodowane na mięso.
– Meat that comes from the young sheep is called lamb. Kiedy mięso pochodzi od młodej owcy to jest nazywane jagnięciną.
– When meat comes from the older sheep it is called mutton. Kiedy mięso pochodzi od starszej owcy to jest nazywane baraniną.
– Sheep are rised for milk. Owce są hodowane na mleko.
Owca (a sheep) występuje te�
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
ż w wielu idiomach w języku angielskim, np.
– He played with Margaret’s feelings. He is a wolf in sheep’s clothing. On grał uczuciami Margaret (np. ją oszukał, coś obiecał). On jest wilkiem w owczej skórze. Czyli jest fałszywy, nieszczery.
– Tom is a black sheep of the family. He does not want to learn, he is naughty and agressive. Tomek jest czarną owcą w rodzinie (czyli kimś, kto nie pasuje do rodziny, jest zły, gorszy). On nie chce się uczyć, jest niegrzeczny i agresywny. (Inne dzieci u niego w rodzinie pewnie mają same piątki, są grzeczne).
– I felt strange when Laura was making sheep’s eyes at me last evening. I am confussed because I know she has a boyfriend. Czułem się dziwnie, kiedy Laura „robiła owcze oczy” na mnie ostatniego wieczoru. Jestem zakłopotany, ponieważ wiem, że ona ma chłopaka. Po polsku można powiedzieć „maślane oczy”. Czyli to znaczy, że ktoś komuś się podoba i pewnie chce kogoś poderwać.
– All the boys had to jump off the tree because Johnny did it. If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. Wszyscy chłopcy musieli zeskoczyć z drzewa, bo Johnny to zrobił. Kiedy jedna owca przeskoczy przez rów, reszta skoczy za nią. To znaczy, że te dzieci kopiują zachowania innych dzieci, nawet jak są niebezpieczne. Tak się popisują.
Dodaj komentarz jako pierwszy!