Paint the town red

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: Paint the town red, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

‘Paint the town red’ /peɪnt ðə taʊn rɛd / jest idiomem, czyli taką konstrukcją językową, która nie ma znaczenia dosłownego odnoszącego się choćby do jednego słowa, lecz tłumaczona jako swoista całość nabiera całkiem nowego znaczenia. W takim razie idiom ten nie może być rozumiany jako ‘pomalować miasto na czerwono’ ponieważ wtedy chodziłoby o fizyczne pomalowanie całego danego miasta na kolor czerwony. Idąc tym tropem, nie można też do ‘to paint the town red’ odnosić się jako do ‘zbrukać miasto krwią’, ponieważ występujący tu przymiotnik ‘red’ nie odnosi się do krwi.
‘Paint the town red’ zatem ma inne znaczenie, a mianowicie ‘zaszaleć’, ‘pójść w tango’, ‘zabawić się na całego’ tak jak w przykładzie:- Me and the boys had been painting the town red and in the morning we woke up in the sobering-up station. (Ja i chłopaki zaszaleliśmy na mieście, a rano obudziliśmy się na izbie wytrzeźwień.). Idiomatycznymi wyrażeniami, którymi można by zastąpić ‘to paint the town red’ są:- to lash out = wyraża ‘szaleć�

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!