Panna jest określana po angielsku jako 'single’, 'maid’, 'virgin’. 'Maid’ oznacza pokojówkę, pannę oraz dziewczynę. Anglicy określają również pannę, używając zwrotu 'unmarried woman’, co oznacza niezamężną kobietę. Brytyjczycy używają często zwrotu:Which is why I will end up an old maid. Możemy to przetłumaczyć jako „jeśli w ten sposób ma wyglądać miłość, skończę jako stara panna”.
Anglicy używają zwrotu Virgin Mary, rzeczownik ten oznacza Najświętszą Maryję Dziewicę, odwołując się do jej czystości.
W Wlk. Brytanii młodą dziewczynę, która udaje się do ślubu nazwiemy 'bride’, natomiast druhny określimy zwrotem 'bridesmaids’. Brytyjczycy posługują się często frazą 'young lady’, który oznacza pannę bądź panienkę. Można się spotkać ponadto z określeniem: 'spinster’, jednak w tym przypadku będzie się tyczył głównie starej panny.Rzeczownik 'girl’ określa dziewczynę, dziewczynkę, pannę, dziewczę, panienkę oraz „facetkę”. W świecie kariery zawodowej, w biznesie użyjemy terminy miss, możemy powiedzieć miss Kowalska. We wróżbach Panna jest określana przy pomocy rzeczownika Virgo (znak zodiaku). Warto na
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
uczyć się jeszcze słowa 'bachelorette’ (kobieta niezamężna) i 'bachelorette’s party’ (wieczór panieński).
Chcąc powiedzieć o pannach w liczbie mnogiej, wtedy posłużymy się zwrotem girlhood, bądź też girldom. Eks-prezydent Stanów Zjednoczonych Ameryki – Bill Clinton, chcąc stwierdzić, że nie sypiał z panną Lewinski, powiedział: 'I did not have sexual relations with that Woman Miss Lewinsky’. Państwo młodzi, chcąc zaprosić gości na uroczystość weselną użyją zapewne zwrotu 'Miss and Mr kindly request your presence at their wedding’. Chcąc zakomunikować, że panna wkrótce zostanie mężatką, możemy użyć zwrotu 'Miss is soon to becone Mrs’.
Anglicy dzielą pojęcie panna na dwie kategorie, w pierwszej opcji chodzi o kobietę niezamężną, używają terminu, który napisałem u góry 'unmarried woman’, natomiast w drugim rozwiązaniu chodzi o stan związany z defloracją, kiedy to pannę określają terminem 'virgin’. Przy osobie Matki Bożej, Polacy zwracają uwagę na jej świętość, natomiast Brytyjczycy podkreślają jej dziewiczość. Brytyjczycy pewne terytoria zależne od swego państwa określają terminem British Virgin Islands (Brytyjskie Wyspy Dziewicze).
Dodaj komentarz jako pierwszy!