🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Piece of cake

Piece of cake to jest angielski idiom. Idiomy to takie wyrażenia, których nie tłumaczy się dosłownie, więc w rzeczywistości znaczą zupełnie coś innego, niż mogłoby się wydawać. Takie idiomy są różne w różnych językach. Piece of cake nie znaczy „kawałek ciastka”, tylko znaczy, że coś jest bardzo proste, łatwe do zrobienia. Po polsku możemy powiedzieć np. że coś jest bułką z masłem, ale po angielsku „piece of cake”.
Tego idiomu używa się, żeby zdania brzmiały ciekawiej i nie tak banalnie, np.
Swimming is very easy for me. Pływanie dla mnie jest bardzo proste.
Ale możemy to powiedzieć ładniej:
Swimming is a piece of cake for me. Pływanie to bułka z masłem dla mnie.
Oprócz „piece of cake” jest jeszcze kilka innych idiomów, które znaczą też, że coś jest bardzo łatwe do zrobienia, np. „walk in the park”. Oznacza to dosłownie „spacer w parku”.
Last biology test was a walk in the park. Ostatni test z biologii był bardzo prosty.
Innym znanym synonimem do „piece of cake” jest „duck soup”. Nie oznacza on jednak zupy z kaczki, tylko to, że coś również jest łatwe do zrobienia, np. Learning English grammar is a duck soup for me. Uczenie się angielskiej gramatyki dla mnie jest bardzo proste.
Podobnie możemy użyć sformułowania „kid stuff” albo „child’s play”, aby powiedzieć, że coś nie sprawia nam trudności, np. Skiing is a kid stuff compared to snowboarding. Jazda na nartach jest prosta w porównaniu z jeżdżeniem na
desce snowboardowej.
The football match was child’s play. We won the match by three points. Mecz piłki nożnej był bardzo prosty. Mieliśmy o trzy punkty więcej.
Jeszcze można użyć idiomu „cream puff”, co dosłownie oznacza, że coś jest „ptysiem”, czyli jest łatwe do osiągnięcia, np.
The geography test was a cream puff, I’m sure I have answered all questions. Test z geografii był bardzo łatwy, jestem pewien, że odpowiedziałem na wszystkie pytania.
Jeszcze innym zamiennikiem „piece of cake może być „cakewalk”, np. Preparing sushi is not such a cakewalk as I thought. Przygotowanie sushi nie jest takie łatwe, jak myślałem, że jest.
Bardzo ciekawym zastępcą może być „cinch”, np.Learning English idioms is a cinch for me. Uczenie się angielskich idiomów to dla mnie pestka. Podobnie możemy użyć „breeze”, np. Climbing that high mountain will be a breeze for me. Wspięcie się na tą wysoką górę to dla mnie błahostka.
Zamiast całego „piece of cake” można też użyć samego „cake”, np.Witting with left hand is a cake for Johnny, he is left-handed. Pisanie lewą ręką dla Johnny’ego jest proste, on jest leworęczny.
„Piece of cake” też może być zamieniane na „picnic”, „roses”, np. This job is no picnic but I earn a lot of money. Ta praca nie jest łatwa, ale zarabiam dużo pieniędzy.
Raising children is not all roses but it gives a lot of satisfaction. Wychowywanie dzieci nie jest łatwe, ale daje dużo satysfakcji.

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!