Plaster po angielsku
Zamień czytanie na oglądanie!
1A – „Patch” to w języku angielskim plaster w kontekście mowy o plastrze naklejanym np. na skaleczenia.Przykłady:Jeśli palec nie przestaje krwawić, powinieneś zmienić plaster. – If your finger continues to bleed, you should change the patch.Pielęgniarka nakleiła chłopczykowi plaster na skaleczone miejsce. – The nurse stuck a patch on the boy over the wounded area.1B – „Patches” (liczba mnoga słowa „patch”), czyli plastry np. na skaleczenia, stosowane w apteczkach, szpitalachKupiłem dziś plastry w aptece. – I bought patches at the pharmacy today.Czy mamy jeszcze plastry, bo babcia skaleczyła się w palec i krwawi? – Do we still have patches because Grandma cut her finger and she is bleeding?2 – „Slice” to z kolei plaster np. wędliny (liczba mnoga „silces” – plastry):A – Liczba pojedynczaPlaster polędwicy sopockiej kosztuje około dziesięciu groszy! – A slice of Sopot
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!