Play with fire
Zamień czytanie na oglądanie!
Związek frazeologiczny „play with fire” ma swoje praktycznie dosłowne odzwierciedlenie w języku polskim – „igrać z ogniem”. Określa ono zachowania osób, które podejmują nadmierne ryzyko, narażają się na niebezpieczeństwo. Można go także rozumieć dosłownie, jako zabawa z ogniem (w odniesieniu do np. pokazy cyrkowe z użyciem ognia)
Przykłady użycia „play with fire” w zdaniach:
Don’t play with fire. – Nie igraj z ogniem.
People who play with fire must remember that smoke gets in their eyes. – Ludzie, którzy pracują z ogniem muszą pamiętać, że dym będzie wpadał im do oczu.
Children, you must remember not to play with fire. – Dzieci, musicie pamiętać, żeby nie bawić się ogniem.
Dating the boss’s daughter is playing with fire. – Randkowanie z córką szefa, to igranie z ogniem.
She was pl
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!