Provide

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: Provide, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

„To provide” to angielski czasownik (verb), który tłumaczymy na język polski na wiele sposobów. Jednym z nich może być „dostarczyć”. Inaczej „to provide” możemy powiedzieć też np. to furnish, to hand, to hand over, to supply.
Przykład:
The spare parts that I am going to get, I will provide to the car service. Części zamienne, które zamierzam dostać, przywiozę do serwisu samochodowego. Zamiast „provide” można używać też innych wyrazów, np.
to convey, to supply,to yield, to feed off, to give something in.
Przykład:
The GPS system can sometimes provide the wrong location. System gps może czasem podawać/dostarczać złą lokalizację.
Jeszcze innym tłumaczeniem czasownika „to provide” jest „udzielić”. Inaczej możemy to powiedzieć używając takich słów jak: to dish out, to dispense, to give, to grant, to pay.
Przykład:
The school should provide more extra English lessons for students who are going to take part in language comepetitions.
Szkoła powinna udzielać więcej dodatkowych lekcji języka angielskiego dla uczniów, którzy zamierzają brać udział w konkursach językowych.I can’t provide permission for playing computer games anytime you want, my son. Nie mogę udzielać pozwolenia na granie w komputerowe gry, kiedy tylko będziesz tego chciał, mój synu.
Jeszcze innym tłumaczeniem czasownika „to provide” na polski jest ” zaopatrzyć”. Inaczej możemy powiedzieć „to supply”.
Przykład:
The travel agency will provide packed lunch and two bottles of water for each turist. Agencja turystyczna zaopatrzy każdego turystę w suchy prowiant oraz dwie butelki wody.
Czasownik „to provide” ma także tłumaczenie „podstawiać”/”podstawiać”. Inaczej mówiąc to place, to put on, to replace, to substitute.
Przykład:
Our goverment should provide gasoline cars with electric cars. Nasz rząd pownien podstawić/zamienić samochody na benzynę samochodami elektrycznymi.
Kolejnym tłumaczeniem wyrazu „to provide” jakie znalazłem jest „wyposażyć, zaopatrywać”.
Przykład:
The charity organizations provide poor and homeless people with food, water, medicines and warm clothes. Organizacje charytatywne zaopatrują/wyposażają biednych i bezdomnych ludzi w jedzenie, wodę, lekarstwa i ciepłe ubrania.
Jeszcze inaczej „to provide” tłumaczy się na polskie „przynosić”. W zdaniu wymiennie możemy wtedy użyć: to draw in, to fetch, to fetch in.
Przykład:
My gandparnent’s company started providing losses when the COVID-19 pandemia had begun.
Firma mojego dziadka zaczęła przynosić straty kiedy pandemia COVID-19 się zaczęła.
Innym tłumaczeniem „to provide” jest polskie „zapewnić”. Można zastąpić ten wyraz w zdaniu, wyrazem o podobnym znaczeniu „to reassure”.
Przykład:
Parents should provide warm and loving homes for their children. Rodzice powinni zapewnić swoim dzieciom ciepłe i kochające domy.
Ciekawe jest też to, że „to provide” może znaczyć w języku polskim „dawać”. Zamiennikiem „dawać” może być też: to administer, to deal, to dish out, to dispense, to give, to proffer.
Przykład:
All teachers should provide hope that each student is good at something else. Wszyscy nauczyciele powinni dawać nadzieję każdemu uczniowi, że jest dobry w czymś innym.
I jeszcze innym znaczeniem czasownika „to provide” jest „podać”. Synonimami tego znaczenia są: to disclose, to dish up, to enter, to hand, to hand down, to input, to pass, to proffer, to serve, to type.
Przykład:
I am affraid we are lost. It is hard to provide any leads because we do not have any maps. O

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!