Safe and sound

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: Safe and sound, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

Safe and sound”You and I’ll be safe and sound.” („Ty i ja będziemy cali i zdrowi.”) — tak śpiewa w swoim utworze do ścieżki dźwiękowej pierwszej części „Igrzysk Śmierci” Taylor Swift. Jeśli mniej więcej kojarzycie fabułę tych filmów/książek, to zapewne wiecie, że w dużej mierze chodzi tam o to, którym bohaterom uda się przeżyć i wyjść ze śmiercionośnej konkurencji bez szwanku.Właśnie to oznacza idiom „safe and sound”. Używamy go, kiedy chcemy powiedzieć, że wyszliśmy z jakiej sytuacji bez żadnych obrażeń. Dosłownie znaczy on „cały i zdrowy”, bądź „cało i zdrowo”.Zwrot ten pojawił się już na początku XIV wieku. W tamtych czasach był on powszechnie używany, mówiąc o stanie osób, które uczestniczyły w różnego rodzaju walkach lub także z nich wracały. Występuje on m.in. u Williama Szekspira w jego utworze „Komedia omyłek” z 1549 r.
„Fetch our stuff from thence: I long that we were safe and sound aboard.”
(„Zabierzcie stamtąd nasze rzeczy. Bardzo bym pragnął, żebyśmy byli cali i zdrowi na pokładzie.”)Istnieje kilka przymiotników, których możemy użyć w zamian za zwrot. Przykładowo:
intact — nietknięty/nienaruszony
secure — bezpieczny/chroniony
unharmed — nietknięty/bez uszczerbkuOto kilka przykładów jak powinno się używać zwrotu „safe and sound”:”He was walking alone through a dangerous alley. Thankfully, he made it out safe and sound.”
(„On spacerował samotnie przez niebezpieczną aleję. Na całe szczęście wyszedł z tego cały i zdrowy.”)
„I bought a glass ornament online and was afraid it would come broken, but luckily it arrived safe and sound.”
(„Kupiłem szklaną ozdobę w sklepie internetowym i bałem się, że przyjdzie rozbita

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!