🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Smacznego po angielsku

Tematem tego wypracowania jest „Smacznego po angielsku”, co może być rozumiano różnorako. Ja zamierzam jednak zacząć od sedna sprawy i życzyć Państwu „bon appetit”, bo tak właśnie określa się w języku angielskim 'smacznego’.
'Bon appetit’ to fraza mająca swoje korzenie w języku francuskim i na angielski dosłownie oznacza 'good appetite’, co z kolei tłumaczy się jako 'dobrego apetytu’. Jest to wręcz okrzyk wypowiadany przez jedną osobę do drugiej, celem życzliwego życzenia smacznego posiłku.
'Bon appetit’ można po angielsku zastąpić, mówiąc 'I hope you enjoy your food’, co oznacza 'Mam nadzieję, że jedzenie będzie Tobie smakowało’.
Wymowa 'bon appetit’ w języku angielskim brytyjskim (BrE) jest zapisywana następująco: /ˌbɒn.æp.əˈti/, natomiast w języku angielskim amerykańskim /ˌbɑːn.æp.əˈtit/.
Życzyć jednak smacznego w języku angielskim można nie tylko po francusku. Istnieją bowiem synonimy, jedne używane w języku oficjalnym, inne zaś w potocznym. Są to:- chow down! –> jest to phrasal verb (czasownik frazowy w języku angielskim), co oznacza że dane wyrażenie jest utworzone z czasownika oraz z przyimka, które oddzielnie mają swoje znaczenie, ale razem tworzą całkiem inne, nowe znaczenie; ma znaczenie nieformalne i tłumaczy się jako 'wcinaj!’; wydawać by się mogło, że jest to forma najbardziej odpowiednia w sytuacji, gdy mama mówi do swojego dziecka 'wcinaj’ -> 'no już wcinaj i leć na pole/na dwór/na zewnątrz’;
– eat hearty! –> jest to wyrażenie które najlepiej przetłumaczyć jako 'jedz na zdrowie’; 'hearty’ oznacza 'gościnny, kordialny, krzepki, obfity, dobry’. Jednakże, bezsensownym byłoby mówienie komuś 'jedz kordialnie’ lub 'obfitego posiłku’. 'Jedz na zdrowie’ mogłoby pasować do kontekstu szpitalnego, kiedy przychodzimy w odwiedziny do chorej osoby i przynosimy mu lub jej domowy posiłek, życzymy 'jedz na zdrowie’ gdyż faktycznie, to jedzenie ma wyjść na zdrowie osobie chorej;
– eat up! –> co niekoniecznie ma pozytywny ton, gdyż 'eat up’ jako czasownik frazowy oznacza 'zżerać coś’, 'zażerać emocje’ a pokrewny czasownik frazowy 'eat something up’ oznacza 'pochłonąć wielkie ilości jedzenia’ lub paliwa jeśli mowa o samochodzie spalinowym; w słownikach nie ma jednoznacznego tłumaczenia 'eat up!’, więc można przetłumaczyć to jako 'Miłej wyżerki!’/ 'Eat up’ najlepiej wpasowałoby się w biesiadniczy nastrój, kiedy zapraszamy do domu gości, skończyliśmy właśnie przyrządzać przekąski i dania główne z deserami na końcu i widząc to wszystko na jednym stole, mówimy 'miłej wyżerki’, bo w takich sytuacjach się „żre” a nie je;
– enjoy your meal –> to chyba najtrafniejszy synonim jeśli chodzi o 'bon appetit’, bo po polsku oznacza po prostu 'Smacznego!’ i choć mogłoby wydawać się, że jest ono najgorsze do zapamiętania, bo jest najdłuższe z wszystkich zaprezentowanych opcji, to z pewnością jest najtrafniejsze i nada się na każdą okazję, czy to formalną, czy nie.’Smacznego po angielsku’ przywodzi mi też na myśl angielskie potrawy, którymi szczyci się kuchnia angielska. Najbardziej popularne to:- fish and chips –> czyli ryba z frytkami, którą w różnorakich lokalach gastronomicznych można jeść jako panierowaną w cieście lub bułce tartej i smażoną w głębokim oleju; frytki jak wiadomo również są smażone w głębokim oleju, lecz ciekawostką jest to że podawane są z octem; takiemu daniu niekiedy towarzyszy też groszek czyli 'mushy peas’;
– cottage pie –> wiejska zapiekanka, w której skład wchodzą dwie warstwy: mielone mięso wołowe z dodatkami i puree ziemniaczane na wierzchu; można też napotkać taką samą zapiekankę pod nazwą 'Shepherd’s pie’ co oznacza zapiekankę pasterską, lecz tym razem zamiast wołowiny (beef) jest w niej jagnięcina (lamb);
– Sunday roast –> serwowana w niedzielę pieczeń z wołowiny z dodatkiem pieczonych ziemniaków w towarzystwie różnorakich warzyw, takich jak pasternak, kapusta, fasolka szparagowa czy też zielony groszek;
– pudding –> które ma znów różnorakie znaczenie, ponieważ prosząc o Yorkshire Pudding w restauracji zostaną zaserwowane nam wypieki na słodko; Black Pudding natomiast to rodzaj kaszanki, którego nie można mylić z Christmas Pudding sporządzonego z łoju i suszonych owoców.

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!