Szkoda po angielsku
Zamień czytanie na oglądanie!
Słowo „szkoda” ma dwa znaczenia. Możemy mówić o szkodzie materialnej. Możemy też wyrazić współczucie drugiej osobie. W pierwszym przypadku, piszemy po prostu „detriment”, natomiast w drugim możemy użyć zwrotu „what a pity” lub „what a shame”. Poniżej przedstawiam parę przykładów obu tych słów/wyrażeń w użyciu.
– Act to the detritment of somebody. – Działać na czyjąś szkodę.
– What a pity that we don’t have math lesson today. – Jaka szkoda, że nie mamy dzisiaj lekcji matematyki.
– What a shame she can’t be there today with us. – Jaka szkoda, że ona nie może być tutaj z nami dzisiaj.
– What a pity…you would be so good at this job. I feel sorry for you. – Jaka szkoda…byłabyś dobra w tym zawodzie. Współczuję Ci.
– It’s a shame to waste our valuable time in that way. R
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!