Szkoła po angielsku
Szkoła po angielsku to praktyczne słownictwo i zwroty pozwalające opisać typ szkoły, poziom klasy, przedmioty, plan dnia, ocenianie oraz egzaminy w wariantach brytyjskim i amerykańskim, wraz z najważniejszymi różnicami terminologicznymi oraz gotowymi zdaniami dla uczniów, rodziców i nauczycieli, krótkimi wskazówkami wymowy i praktycznymi mini-schematami opisu.
- Określ typ szkoły i lokalizację
- Podaj poziom/rocznik i przybliżony wiek
- Wymień 3–4 kluczowe przedmioty i liczbę lekcji
- Opisz system ocen i swoje wyniki
- Dodaj egzamin lub zajęcia dodatkowe
- Zamknij krótką opinią o mocnych stronach szkoły
Szkoła po angielsku bez wpadek: 5 różnic UK/US (canteen vs cafeteria, term vs semester, headteacher vs principal, rubber vs eraser, state school vs public school) oraz zwięzła mapa ocen 1–6 do A–F z progami procentowymi.
Fundamenty: jak mówić o szkole naturalnie i precyzyjnie
Rozmowa o edukacji po angielsku często rozbija się o fałszywych przyjaciół i różnice regionalne. Klucz do jasności to rozróżnienie kilku par pojęć, poprawne kolokacje oraz podanie wieku zamiast mechanicznego „tłumaczenia” numeru klasy.
Kiedy użyć school, a kiedy class i lesson?
school – instytucja lub etap edukacyjny; class – grupa uczniów lub konkretne zajęcia; lesson – pojedyncza lekcja jako jednostka nauczania.
• Our class has 24 students this year.
• We have six lessons on Mondays.
Co oznacza grade, year, form i polska „klasa”?
grade (US) – poziom rocznikowy; year (UK) – rocznik; form (UK) – grupa/oddział (częściej w tradycyjnych szkołach); polska „klasa” bywa różnie – najlepiej doprecyzować wiek.
• She’s in 8th grade and plays in the school band.
• He’s in 2nd form at a grammar school (UK, tradycyjnie).
Systemy szkolne w pigułce: UK, USA i polskie realia
Najbezpieczniej porównywać etapy przez wiek i typ szkoły, nie przez numer „klasy”. To minimalizuje nieporozumienia między systemami.
Jak przełożyć polskie etapy na UK i USA?
Polska | Wielka Brytania (UK) | USA |
---|---|---|
Przedszkole | Nursery/Preschool | Preschool |
Szkoła podstawowa (1–8) | Primary (Reception–Year 6) | Elementary (K–5) |
Starsza podst./początek licealnego wieku | Secondary (Year 7–11) | Middle (6–8) / Junior High (7–9) |
Liceum/Technikum | Sixth Form/College (Year 12–13) | High School (9–12) |
Jak nazwać polską „maturę” i inne egzaminy?
Najczęściej stosuje się: Polish school-leaving exam lub Polish Matura exam (międzynarodowo rozpoznawalne). Egzaminy końcowe w UK to GCSE (16 lat) i A-levels (18 lat), w USA rekrutację na studia wspierają m.in. SAT/ACT oraz programy AP.
• She passed three A-levels: Biology, Chemistry and Maths.
• He took the SAT and three AP exams last spring.
Przedmioty, godziny i rytm dnia
Dobre nawyki językowe wokół planu dnia i przedmiotów oszczędzają nieporozumień – zwłaszcza w międzynarodowych zespołach projektowych i podczas wymian.
Jak nazywają się najpopularniejsze przedmioty?
- Język polski – Polish
- Język angielski – English
- Matematyka – Maths (UK) / Math (US)
- Historia – History; WOS – Citizenship (UK) / Civics (US, rzadziej)
- Biologia – Biology; Chemia – Chemistry; Fizyka – Physics
- Informatyka – ICT/IT (podstawy) / Computer Science (profil rozszerzony)
- W-F – PE (Physical Education)
- Plastyka – Art; Muzyka – Music
- Technika/DT – Design and Technology (UK)
- Religia/Etyka – Religious Education (RE, UK) / Ethics
• My favourite subject is Computer Science, especially programming.
• She’s taking advanced Biology next year.
Jak mówić o planie, przerwach i zastępstwach?
Plan zajęć to timetable (UK) lub schedule (US). Jednostka lekcyjna to period. Przerwa to break (UK) lub recess (US, w szkołach młodszych). Rejestracja obecności na początku dnia to registration/form time (UK). Zastępstwo to cover (UK) lub substitute (US).
• There’s a short break after the second lesson.
• We have a substitute teacher for History this week.
Ludzie, miejsca i sprzęt: kto jest kim, co gdzie jest
Warto znać nazwy ról i pomieszczeń – to ułatwia kontakty podczas zebrań, wymian i korespondencji z sekretariatem.
Kto jest kim w szkole?
- headteacher/headmaster/headmistress (UK) / principal (US) – dyrektor
- deputy head (UK) / vice-principal (US) – wicedyrektor
- form teacher (UK) / homeroom teacher (US) – wychowawca
- school counselor – pedagog/psycholog szkolny
- librarian – bibliotekarz; school nurse – pielęgniarka
- caretaker (UK) / janitor (US) – woźny, konserwator
- substitute teacher (US) / supply teacher (UK) – nauczyciel na zastępstwie
Jak nazwać pomieszczenia i wyposażenie?
- staffroom (UK) / teachers’ lounge (US) – pokój nauczycielski
- assembly hall – sala na apele; gym / sports hall – sala gimnastyczna
- laboratory / lab – pracownia; playground – boisko/plac zabaw
- locker – szafka; corridor/hallway – korytarz
- canteen (UK) / cafeteria (US) – stołówka
- classroom – sala lekcyjna; whiteboard / blackboard – tablica
- notebook (US)/exercise book (UK) – zeszyt; binder – segregator
Ocenianie, sprawdziany i zachowanie
W tej części kluczowe są rozróżnienia leksykalne i kolokacje z czasownikami hand in, grade/mark, cheat, plagiarize oraz precyzyjne nazwy form sprawdzania wiedzy.
Jak mówić o ocenach i informacji zwrotnej?
Ocena jako liczba/pismo to mark (UK) lub grade (US); ogólny wynik na koniec kursu – grade. Czasowniki: to mark (UK) / to grade (US). Feedback to informacja zwrotna; rubric to kryteria oceniania.
• The teacher graded our essays using a clear rubric.
• Constructive feedback helped me improve.
Jak nazwać sprawdzian, kartkówkę i egzamin próbny?
- quiz / pop quiz – krótka kartkówka
- test – sprawdzian działu
- exam – egzamin; mock exam (UK) / practice exam – próbny
- oral exam – ustny; written exam – pisemny
- retake/resit – poprawa; deadline – termin oddania
- to hand in (UK)/turn in (US) – oddać pracę
• The deadline for the project is Friday at noon.
• He had to resit the Maths exam.
Czy są zasady dotyczące dyscypliny i frekwencji?
Najczęstsze wyrażenia to: attendance (frekwencja), tardy/late (spóźniony), absence note (usprawiedliwienie), detention (zostanie po lekcjach za karę), suspension (zawieszenie), expulsion (wydalenie). Parent-teacher meeting to polska wywiadówka.
Gotowe formuły: opisz swoją szkołę w 6 zdaniach
Skorzystaj z poniższych ramek i podmień dane. To szybki sposób na autoprezentację na wymianie, rozmowie kwalifikacyjnej czy w mailu.
• I’m in Year 10 (age 14–15) and my homeroom teacher is Ms Nowak.
• We have seven periods a day and two short breaks plus a lunch break.
• My favourite subjects are Biology and PE; I’m also in the robotics club.
• I usually get strong grades in English and I’m working on my Chemistry.
• I’m preparing for the final exams next year and plan to apply to university.
Mapy ocen: odpowiedniki liczbowe, literowe i procentowe
Poniższe wartości są orientacyjne – szkoły i uczelnie stosują różne progi, ale mapa pomaga szybko porównać zapisy na świadectwach i w dziennikach elektronicznych.
Polska (1–6) | Litery (A–F) | Procent (przykładowo) | Opis |
---|---|---|---|
6 (celujący) | A+ | 95–100% | Outstanding |
5 (bardzo dobry) | A / A− | 90–94% | Excellent |
4 (dobry) | B / B− | 75–89% | Good |
3 (dostateczny) | C | 60–74% | Satisfactory |
2 (dopuszczający) | D | 50–59% | Pass |
1 (niedostateczny) | F | 0–49% | Fail |
Szkolne życie: zadania, projekty, zajęcia pozalekcyjne
Poza lekcjami warto nazwać pracę własną i ofertę dodatkową – to częsty temat rozmów na Erasmusie, w aplikacjach na stypendia i podczas dni otwartych.
Jak mówić o zadaniach i projektach?
- assignment – zadanie domowe/projektowe; worksheet – karta pracy
- group project – projekt zespołowy; presentation – prezentacja
- to submit – złożyć/oddać; extension – przedłużenie terminu
- to cheat – ściągać; to plagiarize – plagiatować
• The teacher gave us a one-week extension.
• Plagiarism leads to a failing grade and disciplinary action.
Jak nazwać „świetlicę” i kółka zainteresowań?
After-school club/childcare to świetlica i opieka popołudniowa, a clubs/societies to koła zainteresowań (np. debate club, drama society, coding club). PTA to rada rodziców (Parent-Teacher Association).
Słowniczek pojęć, które często mylą
Mity i fakty o słownictwie szkolnym
Homeworks to poprawna liczba mnoga.
Homework jest niepoliczalne: a lot of homework, some homework, pieces of homework.
Finish school zawsze znaczy „skończyć lekcje na dziś”.
Finish school może znaczyć zakończyć edukację; na koniec dnia naturalne jest finish classes lub finish for the day.
College to zawsze uczelnia wyższa w znaczeniu „uniwersytet”.
W USA college ≈ uczelnia licencjacka; w UK college bywa etapem 16–18 (sixth form college) – przed uniwersytetem.
Najczęściej zadawane pytania
Jak najlepiej „przetłumaczyć” polską klasę 8?
Czy mówi się „I have homeworks” i „I go to the 8 class”?
Jak opisać zastępstwo i nieobecność nauczyciela?
Pigułka na drogę: 12 zdań, które „niosą” rozmowę o szkole
- Our school focuses on project-based learning and teamwork
- Students choose two electives each semester
- We start at 8 a.m. and finish at 3 p.m., with a 30-minute lunch break
- My form teacher coordinates parent-teacher meetings
- I’m taking an advanced course in Computer Science this year
- Attendance is monitored daily via the online gradebook
- We have lab sessions in Chemistry twice a week
- The robotics club meets every Wednesday after school
- I’m aiming for an A in English and improving my essay writing
- Our principal encourages volunteering and community projects
- Final grades are based on exams, projects and class participation
- I’ll apply to university after I pass my final exams
Do szkolnego plecaka (wiedzy): najważniejsze wnioski
- Podawaj wiek i etap zamiast „tłumaczyć” numer polskiej klasy wprost
- Różnicuj role: school vs class vs lesson; assignment vs exam vs quiz
- Używaj właściwych kolokacji: do homework, hand in work, attend school
- Pamiętaj o regionalizmach UK/US przy planie, stołówce i nazewnictwie ról
- W opisach ocen wykorzystuj litery (A–F) i krótkie komentarze jakości
- Mów o aktywnościach pozalekcyjnych – to ważna część profilu ucznia
Na rozgrzewkę refleksji: o co warto siebie zapytać?
• Które trzy zdania najlepiej opisują moją szkołę w kontekście międzynarodowym?
• Jakie różnice UK/US mają znaczenie w mojej sytuacji (wymiana, rekrutacja, projekt)?
• Jakie dwa słowa lub kolokacje poprawię dziś w swoich wypowiedziach?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!