The
Wstęp‘The’ Polakom znane jest jako ta rzecz, którą czasem się stawia, a czasem nie przed rzeczownikiem. W związku z tym, że ‘the’ nie ma bezpośredniego tłumaczenia, wszyscy mówią po prostu ‘the’, nie wchodząc w specyfikację. ‘The’ (/ðiː/ lub /ðə/) określa się w języku angielskim mianem ‘determiner’, czyli na język polski to ‘wyznacznik’, ‘określnik’, którego używa się przed rzeczownikiem, by odnieść się do konkretnych rzeczy lub osób, o których już mówiono, które są już znane lub które występują w sytuacji, która jest jasna dla wszystkim (mówcy i odbiorcy). Używa się go jednak również przed przymiotnikami, przed wyrażeniami, przed liczebnikami porządkowymi. ‘Determiners’ to również ‘articles’, jednak nie w dosłownym znaczeniu tego słowa jako ‘artykuł’, lecz jako ‘przedimek’. Przedimek ‘the’ może w zdaniu występować na każdym miejscu, o ile poprzedza on rzeczownik, przymiotnik, przysłówek lub liczebnik.
Przedimek ‘the’ często, w porównaniu do ‘a/an’ tłumaczony jest jako ‘to/ten/ta/ten/tamten/tamta/tamto’ a nie jako ‘jakiś/jaka/jakie/. By zauważyć różnicę, najlepiej porównać oba rodzaje przedimków w jednym zdaniu:- I have seen a car. -> co oznacza ‘Widziałam jakiś wóz.’ -> tutaj ‘a car’ nie jest bezpośrednio określony;
– I have seen the car. -> co oznacza ‘Widziałam ten samochód.’ -> tutaj mamy na myśli konkretny samochód, który ‘ja’ widziałam.Użycie ‘the’Jak wspomniano, przedimka ‘the’ używa się w różnych sytuacjach przed różnymi częściami zdania. Są to rzeczowniki (nouns), przymiotniki (adjectives), przysłówki (adverbs), liczebniki (numerals):1. Przed rzeczownikami w liczbie mnogiej -> znana jest zasada, że istnieją dwa określniki, przy czym albo są to ‘a/an’ albo ‘the’; ‘a/an’ stosuje się przed rzeczownikami policzalnymi w licznie pojedynczej, ‘the’ natomiast stosuje się przed rzeczownikami policzalnymi lub niepoliczalnymi w liczbie mnogiej lub w liczbie pojedynczej. ‘The’ nie używa się wtedy, gdy mamy na myśli ogólne znaczenie danego słowa tak jak w:- Is there a vending machine near here? zamiast ‘Is there the vending machine near here?’;
– I like movies more than books. Zamiast: ‘I like the movies more than the books.’.
Rzeczowniki przed którymi stawia się przedimek ‘the’ są jednak bardziej rosłą i skomplikowaną grupą, niż można by się spodziewać, ponieważ stosuje się je przed:
– rzeczownikami, które nazywają unikatowe rzeczy tak jak: the Colosseum (koloseum), the Earth (ziemia), the Sun (słońce);
– nazwami kin: the Plaza;
– nazwami hoteli: the Kinkiet, the Marriot Hotel;
– w nazwach gazet i magazynów: the Times;
– przed nazwami rzek: the Nile (Nil); the Vistula (Wisła);
– przed nazwami mórz: the Baltic Sea (Morze Bałtyckie), the Mediterranean Sea (Morze Śródziemne);
– przed nazwami, które nawiązują do grupy wysp lub stanów: the United States of America (Stany zjednoczone Ameryki); the Shetland Isles (wyspy Szetlnadzkie);
– przed nazwami pasm górskich: the Himalayas (Himalaje), the Alps (Alpy), the Tatras (Tatry);
– przed nazwami pustyń: the Sahara Desert (Sahara), the Gobi Desert (pustynia Gobi);
– przed nazwami oceanów: the Atlantic (Atlantyk), tha Pacific (Pacyfik);
– przed nazwami kanałów: the Manchester Canal (Kanał Manchesterski), the Suez Canal (Kanał Sueski);
– przed nazwami lub rzeczownikami, w których skład wchodzi ‘of’: the Garden of Kings (Ogród Królów);
– przed określeniami nawiązującymi do stron świata: the East (wschód), the West (zachód), the South (południe), the North (północ), jak na przykład w ‘the South of Poland’ ale już Eastern, Western, Southern, Northern;
– przed rzeczownikami określającymi instrument muzyczny: the piano (fortepian), the violin (skrzypce), the guitar (gitara), the flute (flet);
– przed rzeczownikami określającymi taniec: the samba (samba);
– przed nazwami określającymi nazwy własne: the Kinks;
– przed nazwami określającymi narodowości, które kończą się na ‘-sh’, ‘-ch’, ‘-ese’: the English, the Polish, the Japanese, the Dutch -> inne rzeczowniki określające narodowości mogą, lecz nie muszą być określane przez ‘the’;
– przed tytułami: the King of Britain (król Brytanii), the President (prezydent), the Queen (królowa), the Pope (papież)-> należy zważyć, że już przed imionami królów nie umieszcza się ‘the’ jak w ‘King Edward’;
– przed przymiotnikami, które pełnią rolę rzeczowników: the young (young jako przymiotnik oznacza ‘młody’, lecz jako ‘the young’ oznacza już 'młodzież’);
– przed określonymi rzeczownikami: beach (plaza), cinema (kino), city (miasto), coast (wybrzeże), country (wise), countryside (wieś), earth (ziemia), ground (ziemia), jungle (dżungla), radio (radio), pub, sea (morze), seaside (morze), sky (niebo), station (stadion), shop (sklep), theatre (teatr), village (wioska), weather (pogoda), world (świat);
– przed rzeczownikami określającymi pory roku, lecz to jest jednak opcjonalne: (the) summer, (the) autumn, (the) winter, (the) spring;
– przed rzeczownikami określającymi pory dnia: morning (rano), afternoon (popołudnie), evening (wieczór), night (noc) -> jednak nie należy tego stosować przed: at night, at noon, at midnight, by day, by night, at 5 o’clock;
– przed rzeczownikami nawiązującymi do wydarzeń historycznych: the Russian Revolution (Rewolucja w Rosji z 1917 roku), the Vietnam War (wojna w Wietnamie), ale już ‘World War II’;
– przed rzeczownikami nawiązującymi do okresów historycznych: the Renaissance (renesans), the Stone Age (epoka kamienia), the Middle Ages (średniowiecze);
– przed rzeczownikami określającymi nazwisko rodziny w liczbie mnogiej: the Simpsons (państwo Simpson).Dla przypomnienia, determinera ‘the’ używa się przed:- rzeczownikami policzalnymi w liczbie pojedynczej: The green bike is there. (Zielony rower jest tam.);
– rzeczownikami policzalnymi w liczbie mnogiej: The green bikes are there. (Zielone rowery są tam.);
– rzeczownikami niepoliczalnymi w liczbie pojedynczej: The oil is in the fridge. (Olej jest w lodówce.).Należy jednak pamiętać, że są rzeczowniki przed którymi nie należy wstawiać przedimka ‘the’:- przed rzeczownikami oznaczającymi imiona (proper names): ‘I saw Ann last night.’ A nie ‘I saw the Ann last night.’;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy sportów: ski jumping; swimming;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy gier: chess;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy aktywności: gardening;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy dni (Monday), miesięcy (August), świąt (St. Andrew’s Day);
– przed rzeczownikami określającymi nazwy kolorów: red, green;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy napojów: orange juice, margarita;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy posiłków: hamburger;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy języków: English, French, Polish;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy krajów: Poland -> z wyjątkami: the Argentine, the Netherlnads, the Sudan, the Hague, the Vatican City;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy miast: Budapest, London;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy ulic: Kościuszki Street -> z wyjątkami: the High Street, the Strand, the Mall, the A11, the M4 motorway;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy placów: Trafalgar Square;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy mostów: Tower Bridge -> z wyjątkami: the Bridge of Sighs, the Forth Bridge, the Severn Bridge, the Golden Gate Bridge;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy parków: Central Park;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy stadionów: Euston Station;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy pojedynczych gór (nie pasm górskich): Kilimanjaro;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy wysp: Sicily;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy jezior: Lake Victoria;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy kontynentów: Europe, Africa;
– przed rzeczownikami określającymi dwuczłonowe nazwy, gdzie pierwszy człon pochodzi od imiona osoby: John F. Kennedy Airport, Windsor Castle ale już The White House -> ponieważ ‘WHITE’ nie pochodzi od imiona;
– przed rzeczownikami określającymi nazwy hoteli, pubów, restauracji, sklepów, banków których nazwy pochodzą od nazw założycieli i kończą się na ‘-s’ lub „-‘s”: Woolworth’s, Lloyds Bank ale już ‘the Red Horn Tavern’, ponieważ nazwa ta nie pochodzi od właściciela tej tawerny;
– przed rzeczownikami takimi jak: bed (łóżko), church (kościół), college (szkoła wyższa), court (sąd), hospital (szpital), prison (więzienie), school (szkoła), university (uniwersytet), ale tylko w wypadku, gdy odnosi się do nich jako instytucje do czynności do których zostały powołane; przykłady:- ‘I have broken my arm and now I am in hospital’ (Złamałam rękę i jestem teraz w szpitalu) -> poszłam do szpitala, ponieważ mam złamaną rękę i potrzebuję pomocy; ale już w ‘My daughter has broken her arm and I am visiting her in the hospital’ (Moja córka złamała rękę a ja teraz ją odwiedzam w szpitalu) -> wskazuje, że jestem w szpitalu tylko dlatego, żeby odwiedzić moja córkę, ale ‘ja’ nie potrzebuję żadnej medycznej pomocy;
– ‘They sentenced me to prison, because I robbed a bank.’ (Zesłali mnie do więzienia, ponieważ obrabowałem bank.) -> ‘ja’ obrabowałem bank i teraz siedzę w więzieniu, odsiaduję karę, ale już ‘They sent me to the prison to see my father.’ (Wysłali mnie do więzienia, żebym spotkał się z tatą.) -> wskazuje, że nie ‘jestem’ przestępcą tylko ktoś mnie tam wysłał na spotkanie z moim tatą;
*’I went to university. The exam was hard.’ (Poszłam na uniwerek. Egzamin był trudny.) -> ‘the’ nie ma tutaj zastosowania, ponieważ w tym kontekście uniwersytet pełni rolę placówki, która zapewnia wiedzę oraz ją sprawdza, natomiast ‘I went to the university to see if there i sany cafe.’ (Poszłam na uniwersytet, żeby sprawdzić czy jest tam jakaś kawiarnia.) potrzebuje użycia przedimka ‘the’, ponieważ ‘ja’ nie poszłam na uniwersytet uczyć się jako studentka, lecz żeby sprawdzić, czy znajdę tam kawiarnię, w której będę mogła kupić sobie kawę;- przed rzeczownikami: home, father, mother w przypadku gdy jako mówca mamy na myśli własnych rodziców lub dom rodzinny: ‘Mother is at home.’ (Mama jest w domu.), ale już: ‘The mother is at home.’ wskazuje, że odnosimy się do własnej matki w konwersacji z osobą obcą, która spytała się gdzie jest np. pani Smith;
– przed rzeczownikami określającymi środki transportu: by bus, by car, by train, by plane, etc. ale już ‘in the car, on the bus, on the train, on the plane’;
– przed rzeczownikami określającymi choroby: flu (grypa), measles (odra), mumps (świnka) -> jest to jednak różnie traktowane, ponieważ niektórzy użytkownicy równie dobrze mówią ‘the flue’, ‘the measles’, ‘the mumps’ i jest to poprawne gramatycznie; przed innymi chorobami i dolegliwościami na ogół używa się przedimka ‘a/an’ jak w przypadku: a cold, a headache, an earache.2. Przed przysłówkami (adverbs), które są w stopniu najwyższym, tak jak w przypadku ‘the most confidently’ (najbardziej pewnie).3. Przed przymiotnikami (adjectives), które są w stopniu najwyższym, tak jak w przypadku ‘the saddest’ (najsmutniejszy). Jednak należy pamiętać, że przed przymiotnikami określającymi posiadanie (przymiotniki dzierżawcze) nie stosuje się ‘the’, są to: my, your, his, her, its, our, your, their.4. Przed liczebnikami porządkowymi pełniącymi funkcję przymiotników taki mi jak ‘only’, ‘last’, ‘first’: the first person, the last thing to do, the only station -> lecz już w rzeczownikami określającymi czas nie daje się ‘the’ jak w przypadku ‘last week’, ‘this weekend’, itp.Okoliczności użycia ‘the’Przedimek określony ‘the’ używany jest w sytuacjach:- gdy należy sprecyzować rzeczownik: She needs to feed the dog. (Ona musi nakarmić psa.) -> w kontekście: właściciel psa pojechał w podróż na dwa tygodnie i ‘ona’ jest odpowiedzialna za karmienie psa;
– by generalnie odnieść się do danej rzeczy, np. gatunku zwierzęcia: The dog origins from wolves. (Pies pochodzi z wilków.);
– gdy rozmówca z którym się komunikujemy zna kontekst: The dog outside is so nosy! (Pies na zewnątrz jest tak głośny!);
– gdy dana rzecz została przedstawiona wcześniej: ‘I have two turtles, the turle on sand is called Sam, and the terrapin is called Zosia.’ (Mam dwa żółwie, ten lądowy to Sam, a ten wodny to Zosia.);
– gdy opisywana jest rzecz jedyna w swoim rodzaju, jest unikatem: ‘This is the tallest builing in the world.’ (To najwyższy budynek na całym świcie.’;
– gdy odnosimy się do miejsc, które są często przez nas odwiedzane: ‘I go to the haematologist every month.’ (W każdym miesiącu uczęszczam do hematologa.);
– odnosimy się do danej rzeczy, której natura jest wszystkim znana: ‘We drove though the night.’ (Jechaliśmy przez noc.);
– gdy określany SŁOWNIE datę: ‘March the twenty-fourth’ na 24.03. -> pisemnie jednak nie można tak określać dat;
– gdy odnosimy się do ‘reprezentantów’ określonej grupy: ‘The lion lives in the forest.’ (Lew żyje na terenach leśnych.) -> ‘lew’ nie może żyć pod wodą lub w tundrze.W języku angielskim istnieją też pewne konstrukcję z ‘the’, które ze względu na to, że trudno je sklasyfikować a są utartymi określeniami, są wypisane oddzielnie:- the more the merrier = im więcej tym lepiej;
– all the better = tym lepiej;
– the latest fashion = najnowsze trendy;
– one for the road = kieliszek na drogę (tzw. „rozchodniaczek”);
– life and soul of the party = dusza towarzystwa;
– at the turn of the century = na przełomie wieku;
– the small hours = wczesne godziny;
– on the run from = w ucieczce z;
– on the air = na żywo;
– next to the road = zaraz na uboczu;
– on the verge of tears = na skraju płaczu;
– to be under the weather = być nie w sosie;
– out of the question = wykluczone;
– for the time being = na tę chwilę;
– on the brick of = bardzo blisko, na skraju, na krawędzi;
– to be on the level = być uczciwym.
– Istnieje oczywiście jeszcze mnóstwo takich konstrukcji a najlepszą metodą na ich nauczenie jest oczywiście nauka ich na pamięć.Wymowa przedimka ‘the’Zazwyczaj przedimek ‘the’ wymawiany jest jako /ðə/ ‘thuh’, jednak gdy stoi on przed słowem rozpoczynającym się na samogłoskę (vowel sound) jest to już /ðiː/ ‘thee’ tak jak w:- a -> the apple -> /ði ˈæpl/
– e -> the exam -> /ði ɪgˈzæm/
– i -> the iceberg -> /ði ˈaɪsbɜːg/
– o -> the orange -> /ði ˈɒrɪnʤ/
– u -> the uncle -> /ði ˈʌŋkl/
– Ważne jest również to co mówimy, a nie to, co piszemy. To dźwięk jest ważny, a nie litera użyta do napisania słowa. Tak więc używamy długiego /ðiː/ ‘thee’ przed dźwiękiem samogłoski, niekoniecznie przed samogłoską. Innymi słowy /ðə/ ‘thuh’ wymawia się, gdy słowo rozpoczyna się na spółgłoskę (consonant sound), tak jak w:
– c -> the car -> /ðə kɑː/
– b -> the book -> /ðə bʊk/
– m -> the mouse -> /ðə maʊs/
– k -> the knee -> /ðə niː/
– p -> the pen -> /ðə pɛn/
– Kiedy chcemy położyć nacisk na konkretne słowo, możemy użyć „emfatycznego the” /ðiː/ [thee], bez względu na to czy słowo zaczyna się spółgłoską czy samogłoską czy nie. Na przykład:
– I saw the President of Russia! (Widziałam prezydenta Rosji!) /aɪ sɔː ði „thee” ˈprɛzɪdənt ɒv ˈrʌʃə!/, które wypowiadane bez emocji może zostać zastąpione /aɪ sɔː ðə “thuh” ˈprɛzɪdənt ɒv ˈrʌʃə./.Zatem następnym razem gdy będziesz korzystał z przedimków (głównie z 'the’), upewnij się, że używasz właściwego, aby nie popełnić błędu.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!