🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Tread

1. „Tread” w języku angielskim jest tłumaczone jako: „kroczyć”, „stąpać”, „deptać” lub „podeptać”. Czasownik ten używany jest najczęściej w kontekście np. kroczenia ścieżkami życia, podeptania czyichś wartości, czy stąpania po tak zwanym cienkim lodzie (czyli ryzykowania, narażania się na niebezpieczeństwo).2. Odmiana czasownika „tread”:Infinitive – „tread”Past Simple – „trod”Past Participle – „trodden”Gerund – „treading”3. Zdania z tym czasownikiem w różnych kontekstach i odmianach w języku angielskim:- Powinniśmy kroczyć w naszym życiu drogami wiary, nadziei i miłości. Tylko w takiej sytuacji możliwe jest osiągnięcie szczęścia na tym świecie! – We should tread in our lives on the paths of faith, hope and love. Only then is it possible to achieve happiness in this world!- Stąpasz po cienkim lodzie. – You are treading on thin ice.- Stąpając po tej ziemi powinniśmy żyć zgodnie z nauką kościoła katolickiego, aby osiągnąć życie wieczne! – Treading on this earth, we should live according to the teachings of the Catholic Church in order to achieve eternal life!- Ona od pewnego czasu stąpa po cienkim lodzie! – She has been treading thin ice for some time!- Ostrzegałem cię, abyś nie stąpał po cienkim lodzie. – I warned you not to tread on thin ice.- Postanowili podeptać swoje wartości i zniszczyć w sobie resztki człowieczeństwa! – They decided to tread their values and destroy the remnants of humanity within themselves!- Oni stąpali po cienkim lodzie przez wiele lat, aż w końcu doszło do tragedii! – They trod on thin ice for many years until a tragedy finally happened!- Ona stąpa po cienkim lodzie nie podejmując leczenia ciężkiej choroby kręgosłupa. – She is treading on thin ice, not treading a severe spine disease.4. Synonimy czasownika „tread”:- „trample”
– „wear down”
– „override”

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!