Trzymam kciuki po angielsku
Zamień czytanie na oglądanie!
‘I keep my fingers crossed.’, czyli ‘Trzymam (za Ciebie) kciuki.” to oczywiście idiom wypowiadany w przypadku gdy jedna osoba na nadzieję na szczęście, lecz nie w stosunku do siebie tylko w stosunku do drugiej osoby. Nie oznacza to jednak, że bezpośrednio, fizycznie należy w takiej sytuacji zaciskać kciuki, co polega na skrzyżowaniu środkowego palca nad palcem wskazującym. Według przesądu ma to przynieść szczęście lub odstraszyć pecha. Czynność ta wywodzi się z pogańskiego zwyczaju, lecz chrześcijanie przejęli ten gest i wierzyli, że przywołuje on znak krzyża, dzięki czemu życzliwe duchy pomogą im w potrzebie.
Można skrócić tę formę i po prostu powiedzieć ‘FIngers crossed.’. Jest to taka wersja dla leniuchów, lecz oznacza to samo co ‘Trzymam kciuki.’. Natomiast można też powiedzieć ‘cross your fingers’. To ostatnie cz
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!