What are you up to

Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij Player materiału wideo na temat: What are you up to, kliknij aby zobaczyć materiał i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny: Karolina Stypułkowska
Czytaj więcej

Wyrażenie „what are you up to” nietłumaczone jest jako dosłowne, ale również tak jak wiele innych związków frazeologicznych ma kilka tłumaczeń. Najczęściej można je spotkać w mowie potocznej, gdy tłumaczone jest jako „Co tam” np. What are you up to?- Jak tam u ciebie? W takim tłumaczeniu służy jako zamiennik wyrażenia „What’s up?” lub po prostu „How are you?”. Drugim z tłumaczeń w jakim można go spotkać będzie: „Co ty knujesz” lub „Co kombinujesz”. Oba z nich częściej można spotkać w mowie potocznej niż w oficjalnej, chociaż i w takiej też się może zdarzyć. Stosuje się go w przypadku gdy złapiemy kogoś na gorącym uczynku np. przy ściąganiu na sprawdzianie, kradzieży. W kolejnym znaczeniu pojawia się, gdy chcemy zapytać się o czyjeś plany, gdzi

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!