What goes around comes around
Chcesz się mniej uczyć i więcej rozumieć?
Zamień czytanie na oglądanie!
Zamień czytanie na oglądanie!
Kliknij i ucz się szybciej!
Opiekun merytoryczny:
Karolina Stypułkowska
„What goes around comes around” jest angielskim przysłowiem. Jeśli chcielibyśmy przetłumaczyć je na język polski, zachowując przesłanie (nie tłumacząc go dosłownie), możemy je przedstawić za pomocą polskich odpowiedników:- „jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie”,
– „jak ty komu, tak on tobie”,
– „historia lubi się powtarzać „,
– „to co odchodzi, też przychodzi”,
– „nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe”,
– „jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz”,
– „jakie ziarno, taki plon”,
– „co przychodzi, to odchodzi”,Ogółem mówi ono o tym, żeby nie robić komuś czegoś złego, bo wszystko co zrobimy, wraca do nas prędzej czy później (tak zwane „karma wraca”).Przykłady użyci
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!