🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

What goes around comes around

„What goes around comes around” jest angielskim przysłowiem. Jeśli chcielibyśmy przetłumaczyć je na język polski, zachowując przesłanie (nie tłumacząc go dosłownie), możemy je przedstawić za pomocą polskich odpowiedników:- „jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie”,
– „jak ty komu, tak on tobie”,
– „historia lubi się powtarzać „,
– „to co odchodzi, też przychodzi”,
– „nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe”,
– „jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz”,
– „jakie ziarno, taki plon”,
– „co przychodzi, to odchodzi”,Ogółem mówi ono o tym, żeby nie robić komuś czegoś złego, bo wszystko co zrobimy, wraca do nas prędzej czy później (tak zwane „karma wraca”).Przykłady użycia:- John picked on me back in high school, and now he has his own bully. What goes around comes around. – John zaczepiał mnie w liceum, a teraz on sam ma osobę, która go prześladuje. Historia lubi się powtarzać.- I feel a little sorry for her but I guess she never helped anyone and what goes around comes round. – Trochę mi jej żal, ale ona chyba nigdy nikomu nie pomogła, a jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.- What goes around comes around. If you ignore the other guy when he asks for help, you might just be setting yourself up for a little of the same later on. – Jakie ziarno, taki plon. Jeśli zignorujesz mężczyznę kiedy on prosi o pomoc, możesz przygotować się, że będziesz w takiej samej sytuacji później.- You should not mistreat them. What goes around comes around. – Nie powinieneś ich źle traktować. Nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe.

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!