Słowo 'zawód’ ma języku angielskim wiele odpowiedników. Należy jednak znać różnicę pomiędzy nimi. Są to:1. Occupation /ˌɒkjʊˈpeɪʃən/ -> zawód, ale i „okupacja” – Słowo 'occupation’ oznacza po prostu zawód i zwykle odnosi się do czyjejś pracy, codziennie wykonywanych czynności lub rzadziej do hobby. Słowo to słusznie kojarzy się z polskim słowem „okupacja”, oznaczającym sytuację, w której wojsko zajmuje siłą dane miejsce. W języku angielskim to znaczenie również funkcjonuje, np. 'the Norwegian occupation of Sweden lands’. – „Okupacja terenów Szwecji przez Norwegię”.
2. Profession /prəˈfɛʃən/ -> zawód/profesja – jest to bardziej dystyngowane słowo, ponieważ nie oznacza zwykłego zawodu. By móc swoją pracę nazywać profesją, należy najpierw zdobyć odpowiednie wykształcenie, rozwijając daną zdolność np. na poziomie akademickim. Wyraz „profesja” (profession) słusznie kojarzy się ze słowem „profesor” (professor). O osobie, która ma swoją profesję i należycie ją uprawia, można powiedzieć że jest 'professional’, czyli profesjonalna. Przykłady profesji to: lekarz (doctor), nauczyciel (teacher), prawnik (lawyer), architekt (architect), księgowy (accountant), ponieważ wszyscy ludzie wykonujący takie prace musieli najpierw ukończyć odpowiednie kierunki studiów.
3. Job /ʤɒb/ -> zawód/praca/robota – jest to najczęściej używane określenie na pracę. Stała praca to 'permanent job’, zaś tymczasowe zatrudnienie to 'temporary job’. Praca na pełny etat to 'full-time job’, a 'part-time job’ to praca w niepełnym wymiarze godzin. Rzeczownik 'job’ występuje także w idiomach i powiedzeniach, np.:- do not give up the day job – żartobliwe wyrażenie, mówiące komuś, by rozwijał umiejętności, w których jest dobry, zamiast poświęcać zbyt dużo czasu na nowe aktywności;
– bang-up job – podobne do naszego „Dobra robota!”, pochwała za wspaniałe wykonanie jakiegoś zadania;
– dead-end job – czyli praca bez przyszłości, która nie daje możliwości dalszego rozwoju;
– to do a hatchet job – czyli dotkliwie kogoś skrytykować;
– an inside job – przestępstwo/sekretna operacja zaplanowana przez kogoś z wewnątrz danego kręgu na niekorzyść swojej własnej społecznościO pracę można aplikować, wtedy mówimy 'I applied for this job’. Pracę można również stracić, czyli 'I lost my job’.Inne przydatne terminy związane z zawodami
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
i pracą:1. Trade /treɪd/ -> handel/kupiectwo – rzeczownik ten częściej zamiast z danym zawodem kojarzy się właśnie z działalnością polegającą na kupnie i sprzedaży lub wymianie towarów i usług między ludźmi lub krajami. Kupiectwem zajmuje się kupiec (merchant) lub sprzedawca (seller) Osoba kupująca to 'buyer’. Wyraz ten może również pełnić funkcję czasownika. 'To trade’, znaczy „handlować”. Można na przykład handlować towarem z Europą (to trade with Europe) i w takim wypadku należy zawrzeć umowę handlową (trade agreement).
'Trade’ to również słowo używane w sensie działalności danej działalności gospodarczej, np:Since the hipermarket went bankrupt, many local shops have noted the rise of their trade up to 50 percent . (Odkąd hipermarket zbankrutował, wiele lokalnych sklepów odnotowało wzrost obrotów nawet o 50 procent.). 'Trade’ to też konkretna branża jak na przykład 'book trade’, 'car trade’, 'building trade’, 'tourist trade’.2. Craft /krɑːft/ -> rzemiosło – takie zawody są wykonywane przez ludzi, którzy posiadają umiejętności i doświadczenie w wytwarzaniu przedmiotów, czyli m.in. do ślusarzy (locksmiths), rzeźbiarzy (sculptors) lub stolarzy (carpenters).3. Employment /ɪmˈplɔɪ.mənt/ -> zawód/zatrudnienie/praca – jest to określenie pracy w firmie, organizacji etc., za którą otrzymuje się stałe wynagrodzenie. Słowami pochodzącymi od tego rzeczownika są ’employer’ – pracodawca i ’employee’ – pracownik. Gdy pracujemy sami dla siebie, nazywamy to „samozatrudnieniem” (self-employment).Pracownicy dzielą się na typy:- white-collar workers -> czyli pracownicy, którzy noszą białe koszule (białe kołnierzyki), ci którzy w pracy muszą wytężać umysł. Przykładami są bankierzy (bankers), maklerzy giełdowi (stockbrokers), politycy (politicians), księgowi (accountants), czy inżynierowie (engineers);
– blue-collar workers -> są to pracownicy fizyczni, tacy jak: górnicy (miners), budowlańcy (construction workers), operatorzy maszyn (machine operators);
– grey-collar workers -> określenie to odnosi się do wszystkich osób, których nie da się zaklasyfikować ani do 'white-collar workers’ ani do 'blue-collar workers’, są to na przykład duchowni (clergy), kucharze (chefs), funkcjonariusze policji (police officers);
– pink-collar workers -> są to zawody podejmowane najczęściej przez kobiety, czyli opiekunka do dziecka (nanny; babysitter), kosmetyczka (beautician), stewardesa (stewardess).
Dodaj komentarz jako pierwszy!