W życiu często stawiamy warunki. „Jeśli coś się wydarzy to…”, „Jeżeli coś zrobisz to…”. Jesteśmy niemal zamknięci w klatce stawianych nam warunków i gdybań. I o ile w języku polskim możemy wyróżnić dwa rodzaje zdań warunkowych – oznajmujące i przypuszczające – to nasi anglojęzyczni przyjaciele wyróżniają aż dwa razy więcej trybów warunkowych. Czym jednak tak dokładnie są, jak je tworzyć, w jakich sytuacjach ich używać i czy tak naprawdę są nam niezbędne do życia? Rozbijmy je na „kawałeczki” i przyjrzyjmy się im uważnie!Jak sama nazwa wskazuje, zdanie warunkowe to zdanie, które ma nam przedstawić jakiś konkretny warunek i niezależnie, czy posługujemy się nimi w języku polskim, czy angielskim zawsze złożone są z dwóch części. Mianowicie z określenia warunku oraz jego ewentualnego skutku. Spójrzmy choćby na zdanie: „Jeżeli miałabym pieniądze, kupiłabym nowy telefon”. Na tym przykładzie możemy jasno dostrzec, że druga część zdania wskazująca na okoliczności (kupiłabym nowy telefon), uzależniona jest od postawionego warunku. I tu sprawa mogłaby nie być aż tak skomplikowana, gdyby nie występowanie czasów. Spójrzcie sami. Między zdaniami: „Jeżeli go jutro spotkam, to opowiem mu o wszystkim”; „Gdybym go wczoraj spotkała, to opowiedziałabym mu o wszystkim” występuje dość spora różnica i z tego oto powodu możemy wyróżnić aż cztery tryby warunkowe.W pierwszej kolejności rozpatrzymy zdana warunkowe zerowego stopnia (0 Conditional). Najprościej rzecz ujmując, stosujemy go, gdy stawiany warunek zawsze jest prawdziwy, bądź przedstawia on fakty lub stałe, ustalone prawa na przykład: „If you heat snow, it melts” (jeśli podgrzejesz śnieg, rozpuści się). Spójrzmy również na jego prostą budowę. Pierwsza część zdania to część warunkowa złożona ze schematu „if+present simple”, gdzie „if”, oznacza „jeżeli; jeśli”. Druga część wskazująca na skutek jest również zdaniem w czasie Present Simple. Przyjrzyjmy się jeszcze paru przykładom: „If you go to sleep early, you wake up rested” (jeśli kładziesz się spać wcześnie, budzisz się wypoczęty), gdzie położenie się spać wcześniej jest warunkiem, a obudzenie się wypoczętym powszechnie wiadomym jego skutkiem. Ważnym aspektem jest również, że w tym trybie warunkowym „if” możemy na przemiennie stosować z „when” które w tego typu konstrukcjach tłumaczymy również jako „jeśli; jeżeli” oraz jako „gdy”. Spójrzmy na zdanie „When there is an earthquake, stay at home and keep careful” (Gdy jest trzęsienie ziemi, zostań w domu i zachowaj ostrożność).Następny rodzajem, który wyróżniamy w tym zagadnieniu są zdania warunkowe pierwszego stopnia (1st conditional). Używamy ich gdy stawiane przez nas warunki są możliwe do spełnienia w teraźniejszości, albo przyszłości, bądź w chwili, gdy instruujemy kogoś. „If he invites me for his birthday party i will invite him too” (jeżeli on zaprosi mnie na jego przyjęcie urodzinowe, ja również go zaproszę). Patrząc na konstrukcję tego zdania możemy dostrzec, że jest ono całkiem inaczej złożone w porównaniu do trybu zerowego. Otóż pierwszy tryb warunkowy możemy utworzyć stawiając warunek w konstrukcji: „if+czas Present Simple/ Present Continuous/ Present Perfect/ Present Perfect Continuous” oraz jego skutek używając jednej z trzech opcji: czasu Future Simple; za pomocą czasowników modalnych (can, may, might, must, should, could) w połączeniu z bezokolicznikiem bez „to”; trybu rozkazującego. Rozważmy przykłady: „If I start a diet, I’ll lose some weight” (Jeżeli rozpocznę dietę, schudnę); „When Linda finds new job, she’ll stay in London” (Jeżeli Linda znajdzie nową pracę, zostanie w Londynie). Jednakże poza znanemu nam już „if” i „when” możemy w zdaniach warunkowych pierwszego typu również używać słówka „unless” tłumaczonego na „chyba że” i stosowanego naprzemiennie z konstrukcją „if + czasownik w formie przeczącej”. Zdania mają to samo znaczenie, lecz zapisane są w innej formie, na przykład: „I’ll hang out with my friends if i finish my work before th
W tej chwili widzisz tylko 50% opracowania
by czytać dalej, podaj adres e-mail!
Wystąpił błąd, spróbuj ponownie :(
Udało się! :) Na Twojej skrzynce mailowej znajduje się kod do aktywacji konta
";
he evening” (spotkam się ze znajomymi jeśli skończę swoją pracę przed wieczorem); „I won’t hang out with my friends unless i finish my work before the evening”. (nie spotkam się ze znajomymi, chyba że skończę swoją pracę przed wieczorem).Kolejny, drugi tryb warunkowy (2nd conditional) dotyczy sytuacji i stanów w teraźniejszości i przyszłości, które są mało realne, nieprawdopodobne lub w dużej mierze czysto hipotetyczne. Ten tryb znajduje swoje użycie również w udzielaniu rad. Tworzymy go za pomocą: „if+past simple” oraz „would/could/might+ bezokolicznik”. Przykłady w tym wypadku podzielmy na dwie kategorie. Pierwszą z nich będzie użycie trybu warunkowego w sytuacji hipotetycznej: „If I won some money, I would help poor people” (jeżeli wygrałabym trochę pieniędzy, pomogłabym ubogim ludziom), gdzie założenie że wygram pieniądze jest mało prawdopodobne i hipotetyczne, przez co druga część zdania musi być w trybie przypuszczającym. Jako drugi przykład, rozpatrzymy udzielanie rad, z którym wiąże się charakterystyczny zwrot „if I were you”, tłumaczony na „gdybym była tobą/na twoim miejscu”. „If I were you, I would buy this dress” (gdybym była tobą, kupiłabym tą sukienkę). Oczywiście istnieje jeszcze inny zwrot, którego możemy użyć w tym samy znaczeniu, mianowicie: „If I were in your shoes”, na przykłąd „If I were in your shoes, I would break up with him” (gdybym była tobą, zerwałabym z nim). Używając tego trybu możemy również we wszystkich osobach używać formy „were”, zamiast „was”.Ostatnim występującym w języku angielskim przypadkiem są zdania warunkowe trzeciego stopnia (3rd conditional). Są to warunki opisujące hipotetyczne sytuacje, które według nas mogły mieć miejsce w przeszłości, wyrażają żal oraz krytykę. „If I hadn’t been late, I wouldn’t have missed my laptop” (gdybym nie była spóźniona, nie zapomniałabym mojego laptopa). Jak możemy zauważyć zdania tworzymy za pomocą konstrukcji: „if+ czas Past Perfect” oraz „would/could/might have + past participle”.I tu sprawa mogłaby zostać zakończona, lecz w języku angielskim możemy wyróżnić jeszcze tzw. „mixed conditionals”, czyli tryby warunkowe mieszane. Tworzymy je w sytuacjach, gdy kontekst sytuacji tego wymaga, poprzez połączenie zdania okolicznikowego (zdanie określające skutek) trybu warunkowego ze zdaniem głównym (warunkowym) innego trybu. Przyjrzyjmy się przykładowi „If she was my girlfriend, I would have gone with her for holidays” (jeśli ona byłaby moją dziewczyną, pojechałbym z nią na wakacje), gdzie założenie, że ona byłaby moją dziewczyną, jest czysto hipotetyczne oraz nawiązujące do teraźniejszości (ona nadal nie jest moją dziewczyną), a skutek w postaci wyjazdu na wspólne wakacje miał miejsce w przyszłości. Po konstrukcji i analizie tego zdania możemy dostrzec, że zdanie główne pochodzi z trybu drugiego, natomiast druga część zdania zaczerpnięta jest z trzeciego trybu warunkowego. Obróćmy teraz sytuację i w zdaniu głównym zastosujmy trzeci tryb warunkowy, a w zdaniu okolicznikowym drugi tryb warunkowy. „If he hadn’t cheated on her, they would still be together” (jeśli on by jej nie zdradził, nadal byliby razem). W tym wypadku możemy dostrzec, wyraźnie zarysowaną sytuację, która mogłaby mieć miejsce w przyszłości, lecz wydarzenia z przeszłości uniemożliwiły spełnienie warunku.W budowie trybów warunkowych ważne jest również znaczenie interpunkcji. Jak mogliśmy zauważyć, zdania główne i okolicznikowe mogą być zapisywane naprzemiennie nie tracąc swojego znaczenia np.”If you stop studying, you will fail the exam” (jeśli przestaniesz się uczyć, nie zdasz egzaminu) możemy zapisać jako „You will fail the exam if you stop studying” (nie zdasz egzaminu, jeśli przestaniesz się uczyć) z jedną kluczową różnicą. Gdy zdanie główne zapisujemy jako pierwsze to między nim, a zdaniem okolicznikowym musi znaleźć się przecinek. W odwrotnej sytuacji nie zapisujemy go.W ten oto sposób dobrnęliśmy do końca teorii dotyczącej trybów warunkowych i pozostało nam tylko zacząć używać i dostrzegać je w życiu codziennym. If you understand it, you will be great at English.
Dodaj komentarz jako pierwszy!