Żebra po angielsku
Żebra to w języku angielskim „ribs”. Odnosi się to zarówno do ludzkich żeber, jak i żeberek (mięsa). To słowo kojarzy się także z żebraniem (czyli staraniem się, proszeniem ludzi o datek), z kolei w języku angielskim nazwiemy to „beg”. Czasownik ten jest regularny, więc odmienia się w dosyć prosty sposób. Najlepiej widać to w zdaniach w różnych czasach:Przykładowe zdania z tym wyrazem:I am thinking about getting a small tattoo on my ribs. – Myślę nad zrobieniem sobie małego tatuażu na żebrach.When we go to my favourite restaurant I will order these delicious honey garlic ribs. – Gdy pójdziemy do mojej ulubionej restauracji, zamówię te pyszne miodowo-czosnkowe żeberka.Nasza sąsiadka jest tak biedna, że musi żebrać pod kościołem o kawałek chleba. – Our neighbor is so poor that she has to beg for a piece of bread outside the church.Twoja ciocia wczoraj żebrała pod sklepem o dwa złote na sok dla swojej ukochanej córeczki. – Yesterday your aunt was begging near the store for two zlotys for juice for her beloved daughter.Nasz wujek postanowił, że skończy okradać sklepy, jednak zamiast iść do pracy postanowił, że jutro pójdzie żebrać pod kościół. – Our uncle decided to stop robbing shops, but instead of going to work, he decided to go begging in front of the church tomorrow.Ona nigdy w życiu nie będzie żebrać o kawałek chleba! – Never in her life will she beg for a piece of bread!Czy kiedykolwiek żebrałeś o pieniądze, bo nie miałeś co jeść? – Have you ever begged for money because you had nothing to eat?Mam już dość tej kobiety, która co tydzień żebra o pieniądze pod kościołem! – I’m fed up with this woman who begs for money in front of the church every week!Gdybyś dostał wynagrodzenie od pracodawcy, nie musiałbyś teraz żebrać o kromkę chleba pod sklepem spożywczym. – If you were paid by your employer, you wouldn’t have to beg for a slice of bread at the grocery store right now.Czy wyobrażasz sobie żebrać o dwa złote, aby mieć za co kupić sobie wodę mineralną? – Can you imagine begging for two zlotys to have enough to buy mineral water?Mama nie dała Krzysiowi pieniędzy na pizzę, postanowił więc iść żebrać pod kościół i okłamywać ludzi, że nie ma co jeść. – Mother did not give Krzyś the money for a pizza, so he decided to go begging at the church and lie to people that he had nothing to eat.Nigdy w życiu nie upadlaj się aż tak, by iść żebrać i prosić o pieniądze! – Never, ever in your life should you stoop so low to go begging for money!Widziałeś tutaj wczoraj żebrzące dziecko z białym pieskiem? – Did you see a child with a white dog begging here yesterday?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!