🎓 Poznaj Panda Genius – Twojego edukacyjnego superbohatera! https://panda.pandagenius.com/

Zęby po angielsku

Zęby po angielsku to tooth (l.poj.) i teeth (l.mn.); podstawowe typy to incisor, canine, premolar, molar, a ósemka to wisdom tooth. Najważniejsze zwroty to brush your teeth, floss, have a cavity, filling, extraction, braces; uwaga na wymowę /θ/ i nieregularny plural.

Zęby po angielsku w praktyce to też słowa enamel, gum, plaque, tartar oraz frazy root canal, wear aligners. Otrzymasz 12 kluczowych kolokacji, różnice UK/US (toothache vs a toothache) i gotowe zdania do gabinetu.

Teeth: praktyczna mapa słownictwa i zwrotów, które rzeczywiście się przydają

Tooth to rzeczownik policzalny, którego liczba mnoga brzmi teeth. Wokół tego trzonu budujemy słownictwo: nazwy typów zębów, części anatomicznych, higieny, dolegliwości i zabiegów, a także realne zdania do rejestracji wizyty i rozmowy z dentystą.

Jak poprawnie powiedzieć „ząb” i „zęby” oraz jak to wymawiać?

Formy podstawowe to: a tooth (jeden ząb) i teeth (liczba mnoga). To nieregularny plural, więc „tooths” jest błędem. Wymowa: tooth /tuːθ/ z bezdźwięcznym międzyzębowym /θ/ jak w three, a teeth /tiːθ/ z długim /iː/. Końcówkę /θ/ tworzysz, delikatnie wysuwając czubek języka między zęby i wypuszczając powietrze; nie zamieniaj jej na /s/ ani /f/.

🧠 Zapamiętaj: Naturalne konstrukcje to: my tooth hurts, I have a toothache / I have toothache (UK), I’ve chipped a tooth. Unikaj kalk: I wash my teeth, I have caries, tooths.

Jakie są rodzaje zębów i jak je nazwać bez pudła?

Typy zębów to nazwy, które najczęściej spotkasz w gabinecie oraz w materiałach edukacyjnych. Warto znać je wszystkie, bo lekarz używa ich do precyzyjnego opisu zabiegu.

Polski Angielski
ząb / zęby tooth / teeth
siekacz incisor
kieł canine
przedtrzonowiec premolar
trzonowiec molar
ósemka wisdom tooth
ząb mleczny milk tooth (UK) / baby tooth (US)
ząb stały permanent tooth

Z czego składa się ząb i jama ustna – jak to nazwać po angielsku?

Precyzyjne słownictwo anatomiczne pomaga rozumieć wyjaśnienia lekarza i opisy badań.

Polski Angielski
korona crown
korzeń root
szkliwo enamel
zębina dentin(e)
miazga pulp
cement korzeniowy cementum
dziąsło gum
kość szczęki/żuchwy jawbone / jaw
płytka nazębna plaque
kamień nazębny tartar / calculus
próchnica tooth decay
ropień abscess
💡 Ciekawostka: W języku potocznym crown bywa nazywana cap, ale w dokumentacji medycznej używaj crown. Podobnie calculus to termin kliniczny dla kamienia; tartar jest częstsze w rozmowie.

Jak opisać ból i dolegliwości tak, by dentysta od razu rozumiał?

Najczęstsze wzorce zdań są proste, ale kluczowe: I have a toothache / I have toothache (UK), My gums bleed when I brush, My tooth is sensitive to cold, I have a throbbing pain, I chipped/cracked a tooth, My filling fell out, I have swollen gums, This tooth is loose.

Przykładowe opisy: The pain is sharp/dull; The pain comes and goes; It hurts when I bite; I feel pressure; I have bad breath; I can taste something bitter; The swelling gets worse at night.

Jak mówić o higienie i profilaktyce po angielsku?

Kolokacje, które brzmią naturalnie: brush your teeth twice a day, use fluoride toothpaste, change your toothbrush every three months, use dental floss or an interdental brush, rinse with mouthwash, reduce sugary snacks, chew sugar-free gum, schedule regular check-ups, remove plaque, prevent gum disease.

Działanie Naturalna fraza
myć zęby brush your teeth
nitkować floss / use dental floss
płukać usta rinse with mouthwash
usuwać kamień remove tartar / do scaling
umówić kontrolę book/schedule a check-up
ograniczać cukier cut down on sugar

Jak umówić wizytę i porozmawiać w gabinecie po angielsku?

Klucz to prostota i precyzja: powiedz, co boli, od kiedy i jak silnie, a potem dopytaj o procedury i koszt.

Rezerwacja: Hello, I’d like to book a dental appointment for a check-up/filling. I’m available on Tuesday afternoon. Is the dentist available?

Opis problemu: I’ve had a severe toothache since yesterday. It’s worse when I bite. I think I’ve chipped a molar.

W gabinecie: Could you take an X-ray? Will you numb the area? How long will the treatment take? What are the options and costs? Do I need antibiotics?

Jak nazywają się zabiegi i etapy leczenia?

Warto znać słowa typowe dla najpopularniejszych procedur: filling (plomba), temporary filling, extraction (usunięcie zęba), root canal treatment, crown (korona), veneer (licówka), bridge (most), implant, braces (aparat stały), aligners (nakładki), retainer (retainer), scaling and polishing, whitening.

Procedura / etap Naturalna fraza kliniczna
znieczulenie miejscowe give a local anesthetic/anaesthetic
prześwietlenie take a dental X-ray / a bitewing X-ray
wiercenie i oczyszczanie drill and clean the cavity
leczenie kanałowe perform a root canal / clean the canal
założenie plomby place a filling / put in a filling
tymczasowe zabezpieczenie put a temporary filling
korona/prowizorium fit a crown / place a temporary crown
usunięcie zęba extract a tooth / have a tooth extracted
szwy / kontrola po zabiegu put in stitches / schedule a follow-up

UK vs US: co różni się w słownictwie i pisowni?

Różnice istotne w codziennym użyciu to: a toothache (US) vs toothache (UK), anaesthetic (UK) vs anesthetic (US), milk tooth (UK) vs baby tooth (US), dental surgery (UK: gabinet) vs dentist’s office (US). Check-up (UK) i checkup (US) w praktyce bywają wymiennie, ale różnią się zapisem.

🧠 Zapamiętaj: Gum disease obejmuje zarówno gingivitis (zapalenie dziąseł), jak i periodontitis (chorobę przyzębia). To ważne rozróżnienie w materiałach edukacyjnych i ubezpieczeniowych.

Jakie idiomy z tooth/teeth warto znać i kiedy ich używać?

Idiomy pomagają brzmieć naturalnie, ale trzymaj je z dala od rozmowy klinicznej:

  • have a sweet tooth – lubić słodycze
  • fight tooth and nail – walczyć zaciekle
  • by the skin of your teeth – o włos
  • set one’s teeth on edge – przyprawiać o dreszcze/irytować
  • long in the tooth – nie pierwszej młodości
  • cut your teeth on (sth) – zdobywać doświadczenie
  • teething problems – problemy wieku dziecięcego (projektu/firmy)

Jak uniknąć najczęstszych błędów Polaków?

Krótka lista kontrolna ułatwia automatyzację poprawnych wzorców.

  • Nie mów: wash my teeth; mów: brush my teeth
  • Nie mów: tooths; mów: teeth
  • Nie mów: I have caries; mów: I have a cavity / I have tooth decay
  • Nie mów: The tooth hurts me; mów: My tooth hurts
  • Nie mów: remove my tooth samodzielnie; mów: have a tooth extracted (przez dentystę)
  • Nie mów: I have pain on tooth; mów: I have a toothache / pain in my tooth

Jak powiedzieć to samo na kilka sposobów, by brzmieć naturalnie?

Boli mnie ząb: My tooth hurts / I’ve got a toothache / I’m in dental pain (formalne). Plomba wypadła: My filling came out / I lost a filling. Złamałem ząb: I broke a tooth / I cracked a tooth (pękł, ale nie odłamał się w całości).

Jak opisać wrażliwość i nadwrażliwość na temperaturę?

Użyj prostych przyimków i przymiotników: My teeth are sensitive to cold/heat/sweets; I feel a sharp pain when drinking cold water; Sensitivity has improved after switching to a desensitizing toothpaste.

Jak rozmawiać o ortodoncji i estetyce?

Typowe kolokacje: wear braces, tighten the braces, wear aligners for 22 hours a day, switch to a new set every week, wear a retainer at night, close a gap, straighten teeth, whitening treatment, whitening strips, professional bleaching.

💡 Ciekawostka: W formularzach medycznych spotkasz bite (zgryz), clench/grind (zaciskać/zgrzytać – bruxism), jaw joint (staw skroniowo‑żuchwowy, TMJ). Te słowa rzadko padają w small talku, ale często w wywiadzie.

Czy potrafisz samodzielnie zbudować kluczowe zdania? Krótki trening

Uzupełnij: 1) I need to ___ my teeth every evening. 2) Could you take an ___? 3) The dentist will put a temporary ___. 4) My gums ___ when I brush. 5) I have a ___ in my molar.

Odpowiedzi: 1) brush 2) X-ray 3) filling 4) bleed 5) cavity

Jak mówić o zaleceniach po zabiegu, by niczego nie pominąć?

Naturalne instrukcje: Avoid hot drinks for 24 hours; Don’t drink through a straw; Take the painkillers as prescribed; Rinse gently with salt water; Don’t smoke; Come back for a follow-up on Monday; If the pain gets worse, call the clinic immediately.

Najczęściej zadawane pytania

Czy istnieje forma „teeths” albo „tooths”?

Nie. Pojedyncza forma to tooth, liczba mnoga – teeth. To nieregularny wzorzec, który trzeba zapamiętać.

Jak naturalnie powiedzieć „mam ból zęba”?

Najczęściej: I have a toothache (AmE) lub I have toothache (BrE). Równie naturalne: My tooth hurts. Unikaj kalki typu I have pain on tooth.

Czym różni się „cavity” od „tooth decay”?

Tooth decay to proces próchnicowy; cavity to ubytek (dziura) – jego skutek. Dentysta może mówić: You have early decay (bez ubytku) lub There’s a cavity (wymaga wypełnienia).

Milk tooth czy baby tooth – które wybrać?

Obie formy są poprawne. W Wielkiej Brytanii częstsze jest milk tooth, w USA – baby tooth. W tekstach specjalistycznych spotkasz primary tooth.

Mity i fakty o słownictwie dentystycznym po angielsku

MIT:

Można powiedzieć wash my teeth, bo myjemy zęby.

FAKT:

Naturalne jest brush my teeth. Wash odnosi się do mycia wodą, nie do szczotkowania.

MIT:

Caries to najlepsze słowo na każdy przypadek próchnicy.

FAKT:

Caries jest terminem klinicznym; w rozmowie pacjent–dentysta częściej używa się cavity (ubytek) lub tooth decay (proces).

Krótkie dialogi do natychmiastowego użycia – od telefonu po fotel

Telefon do rejestracji: Hi, I’ve been in pain since Friday. Is there an emergency slot today? I can come after 4 pm.

Na fotelu: The anesthetic is wearing off. Could you top it up? I feel pressure but no pain. That’s fine.

Po zabiegu: When can I eat? How long should I keep the gauze in? Do I need a follow-up appointment?

Na koniec: gryź temat jak profesjonalista

– Tooth/teeth to nieregularna para: ucz się ich razem z wymową /θ/

– Typy zębów (incisor, canine, premolar, molar, wisdom tooth) i części (enamel, dentin, pulp, gum) dają precyzję

– W gabinecie działają proste wzorce: My tooth hurts; I have a toothache; Could you take an X-ray?

– Najważniejsze kolokacje: brush your teeth, floss, schedule a check-up, place a filling, perform a root canal, have a tooth extracted

– Różnice UK/US: toothache vs a toothache, anaesthetic vs anesthetic, milk tooth vs baby tooth, dental surgery vs dentist’s office

Co dalej – pytania do przemyślenia

– Jakie trzy zdania o swoich dolegliwościach potrafisz teraz powiedzieć bez namysłu?

– Które kolokacje dodasz do swojej codziennej rutyny (np. floss every evening), by utrwalić język poprzez działanie?

– Z jakimi różnicami UK/US spotykasz się najczęściej i którą odmianę chcesz konsekwentnie stosować?

Sprawdź również:

Dodaj komentarz jako pierwszy!