Zęby po angielsku
Zęby po angielsku to tooth (l.poj.) i teeth (l.mn.); podstawowe typy to incisor, canine, premolar, molar, a ósemka to wisdom tooth. Najważniejsze zwroty to brush your teeth, floss, have a cavity, filling, extraction, braces; uwaga na wymowę /θ/ i nieregularny plural.
Zęby po angielsku w praktyce to też słowa enamel, gum, plaque, tartar oraz frazy root canal, wear aligners. Otrzymasz 12 kluczowych kolokacji, różnice UK/US (toothache vs a toothache) i gotowe zdania do gabinetu.
Teeth: praktyczna mapa słownictwa i zwrotów, które rzeczywiście się przydają
Tooth to rzeczownik policzalny, którego liczba mnoga brzmi teeth. Wokół tego trzonu budujemy słownictwo: nazwy typów zębów, części anatomicznych, higieny, dolegliwości i zabiegów, a także realne zdania do rejestracji wizyty i rozmowy z dentystą.
Jak poprawnie powiedzieć „ząb” i „zęby” oraz jak to wymawiać?
Formy podstawowe to: a tooth (jeden ząb) i teeth (liczba mnoga). To nieregularny plural, więc „tooths” jest błędem. Wymowa: tooth /tuːθ/ z bezdźwięcznym międzyzębowym /θ/ jak w three, a teeth /tiːθ/ z długim /iː/. Końcówkę /θ/ tworzysz, delikatnie wysuwając czubek języka między zęby i wypuszczając powietrze; nie zamieniaj jej na /s/ ani /f/.
Jakie są rodzaje zębów i jak je nazwać bez pudła?
Typy zębów to nazwy, które najczęściej spotkasz w gabinecie oraz w materiałach edukacyjnych. Warto znać je wszystkie, bo lekarz używa ich do precyzyjnego opisu zabiegu.
| Polski | Angielski |
|---|---|
| ząb / zęby | tooth / teeth |
| siekacz | incisor |
| kieł | canine |
| przedtrzonowiec | premolar |
| trzonowiec | molar |
| ósemka | wisdom tooth |
| ząb mleczny | milk tooth (UK) / baby tooth (US) |
| ząb stały | permanent tooth |
Z czego składa się ząb i jama ustna – jak to nazwać po angielsku?
Precyzyjne słownictwo anatomiczne pomaga rozumieć wyjaśnienia lekarza i opisy badań.
| Polski | Angielski |
|---|---|
| korona | crown |
| korzeń | root |
| szkliwo | enamel |
| zębina | dentin(e) |
| miazga | pulp |
| cement korzeniowy | cementum |
| dziąsło | gum |
| kość szczęki/żuchwy | jawbone / jaw |
| płytka nazębna | plaque |
| kamień nazębny | tartar / calculus |
| próchnica | tooth decay |
| ropień | abscess |
Jak opisać ból i dolegliwości tak, by dentysta od razu rozumiał?
Najczęstsze wzorce zdań są proste, ale kluczowe: I have a toothache / I have toothache (UK), My gums bleed when I brush, My tooth is sensitive to cold, I have a throbbing pain, I chipped/cracked a tooth, My filling fell out, I have swollen gums, This tooth is loose.
Przykładowe opisy: The pain is sharp/dull; The pain comes and goes; It hurts when I bite; I feel pressure; I have bad breath; I can taste something bitter; The swelling gets worse at night.
Jak mówić o higienie i profilaktyce po angielsku?
Kolokacje, które brzmią naturalnie: brush your teeth twice a day, use fluoride toothpaste, change your toothbrush every three months, use dental floss or an interdental brush, rinse with mouthwash, reduce sugary snacks, chew sugar-free gum, schedule regular check-ups, remove plaque, prevent gum disease.
| Działanie | Naturalna fraza |
|---|---|
| myć zęby | brush your teeth |
| nitkować | floss / use dental floss |
| płukać usta | rinse with mouthwash |
| usuwać kamień | remove tartar / do scaling |
| umówić kontrolę | book/schedule a check-up |
| ograniczać cukier | cut down on sugar |
Jak umówić wizytę i porozmawiać w gabinecie po angielsku?
Klucz to prostota i precyzja: powiedz, co boli, od kiedy i jak silnie, a potem dopytaj o procedury i koszt.
Rezerwacja: Hello, I’d like to book a dental appointment for a check-up/filling. I’m available on Tuesday afternoon. Is the dentist available?
Opis problemu: I’ve had a severe toothache since yesterday. It’s worse when I bite. I think I’ve chipped a molar.
W gabinecie: Could you take an X-ray? Will you numb the area? How long will the treatment take? What are the options and costs? Do I need antibiotics?
Jak nazywają się zabiegi i etapy leczenia?
Warto znać słowa typowe dla najpopularniejszych procedur: filling (plomba), temporary filling, extraction (usunięcie zęba), root canal treatment, crown (korona), veneer (licówka), bridge (most), implant, braces (aparat stały), aligners (nakładki), retainer (retainer), scaling and polishing, whitening.
| Procedura / etap | Naturalna fraza kliniczna |
|---|---|
| znieczulenie miejscowe | give a local anesthetic/anaesthetic |
| prześwietlenie | take a dental X-ray / a bitewing X-ray |
| wiercenie i oczyszczanie | drill and clean the cavity |
| leczenie kanałowe | perform a root canal / clean the canal |
| założenie plomby | place a filling / put in a filling |
| tymczasowe zabezpieczenie | put a temporary filling |
| korona/prowizorium | fit a crown / place a temporary crown |
| usunięcie zęba | extract a tooth / have a tooth extracted |
| szwy / kontrola po zabiegu | put in stitches / schedule a follow-up |
UK vs US: co różni się w słownictwie i pisowni?
Różnice istotne w codziennym użyciu to: a toothache (US) vs toothache (UK), anaesthetic (UK) vs anesthetic (US), milk tooth (UK) vs baby tooth (US), dental surgery (UK: gabinet) vs dentist’s office (US). Check-up (UK) i checkup (US) w praktyce bywają wymiennie, ale różnią się zapisem.
Jakie idiomy z tooth/teeth warto znać i kiedy ich używać?
Idiomy pomagają brzmieć naturalnie, ale trzymaj je z dala od rozmowy klinicznej:
- have a sweet tooth – lubić słodycze
- fight tooth and nail – walczyć zaciekle
- by the skin of your teeth – o włos
- set one’s teeth on edge – przyprawiać o dreszcze/irytować
- long in the tooth – nie pierwszej młodości
- cut your teeth on (sth) – zdobywać doświadczenie
- teething problems – problemy wieku dziecięcego (projektu/firmy)
Jak uniknąć najczęstszych błędów Polaków?
Krótka lista kontrolna ułatwia automatyzację poprawnych wzorców.
- Nie mów: wash my teeth; mów: brush my teeth
- Nie mów: tooths; mów: teeth
- Nie mów: I have caries; mów: I have a cavity / I have tooth decay
- Nie mów: The tooth hurts me; mów: My tooth hurts
- Nie mów: remove my tooth samodzielnie; mów: have a tooth extracted (przez dentystę)
- Nie mów: I have pain on tooth; mów: I have a toothache / pain in my tooth
Jak powiedzieć to samo na kilka sposobów, by brzmieć naturalnie?
Boli mnie ząb: My tooth hurts / I’ve got a toothache / I’m in dental pain (formalne). Plomba wypadła: My filling came out / I lost a filling. Złamałem ząb: I broke a tooth / I cracked a tooth (pękł, ale nie odłamał się w całości).
Jak opisać wrażliwość i nadwrażliwość na temperaturę?
Użyj prostych przyimków i przymiotników: My teeth are sensitive to cold/heat/sweets; I feel a sharp pain when drinking cold water; Sensitivity has improved after switching to a desensitizing toothpaste.
Jak rozmawiać o ortodoncji i estetyce?
Typowe kolokacje: wear braces, tighten the braces, wear aligners for 22 hours a day, switch to a new set every week, wear a retainer at night, close a gap, straighten teeth, whitening treatment, whitening strips, professional bleaching.
Czy potrafisz samodzielnie zbudować kluczowe zdania? Krótki trening
Uzupełnij: 1) I need to ___ my teeth every evening. 2) Could you take an ___? 3) The dentist will put a temporary ___. 4) My gums ___ when I brush. 5) I have a ___ in my molar.
Odpowiedzi: 1) brush 2) X-ray 3) filling 4) bleed 5) cavity
Jak mówić o zaleceniach po zabiegu, by niczego nie pominąć?
Naturalne instrukcje: Avoid hot drinks for 24 hours; Don’t drink through a straw; Take the painkillers as prescribed; Rinse gently with salt water; Don’t smoke; Come back for a follow-up on Monday; If the pain gets worse, call the clinic immediately.
Najczęściej zadawane pytania
Czy istnieje forma „teeths” albo „tooths”?
Jak naturalnie powiedzieć „mam ból zęba”?
Czym różni się „cavity” od „tooth decay”?
Milk tooth czy baby tooth – które wybrać?
Mity i fakty o słownictwie dentystycznym po angielsku
Można powiedzieć wash my teeth, bo myjemy zęby.
Naturalne jest brush my teeth. Wash odnosi się do mycia wodą, nie do szczotkowania.
Caries to najlepsze słowo na każdy przypadek próchnicy.
Caries jest terminem klinicznym; w rozmowie pacjent–dentysta częściej używa się cavity (ubytek) lub tooth decay (proces).
Krótkie dialogi do natychmiastowego użycia – od telefonu po fotel
Telefon do rejestracji: Hi, I’ve been in pain since Friday. Is there an emergency slot today? I can come after 4 pm.
Na fotelu: The anesthetic is wearing off. Could you top it up? I feel pressure but no pain. That’s fine.
Po zabiegu: When can I eat? How long should I keep the gauze in? Do I need a follow-up appointment?
Na koniec: gryź temat jak profesjonalista
– Tooth/teeth to nieregularna para: ucz się ich razem z wymową /θ/
– Typy zębów (incisor, canine, premolar, molar, wisdom tooth) i części (enamel, dentin, pulp, gum) dają precyzję
– W gabinecie działają proste wzorce: My tooth hurts; I have a toothache; Could you take an X-ray?
– Najważniejsze kolokacje: brush your teeth, floss, schedule a check-up, place a filling, perform a root canal, have a tooth extracted
– Różnice UK/US: toothache vs a toothache, anaesthetic vs anesthetic, milk tooth vs baby tooth, dental surgery vs dentist’s office
Co dalej – pytania do przemyślenia
– Jakie trzy zdania o swoich dolegliwościach potrafisz teraz powiedzieć bez namysłu?
– Które kolokacje dodasz do swojej codziennej rutyny (np. floss every evening), by utrwalić język poprzez działanie?
– Z jakimi różnicami UK/US spotykasz się najczęściej i którą odmianę chcesz konsekwentnie stosować?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!