vis-a-vis czy wizawi
„Vis-a-vis” to francuskie wyrażenie dosłownie tłumaczone jako „twarzą w twarz”. Używane jest w odniesieniu do czegoś naprzeciwko, często sąsiadów zajmujących mieszkanie naprzeciwko. Poprawną wymową tego wyrażenia jest „wizawi”.
Przykłady zdań z poprawnym użyciem wyrażenia „vis-a-vis”:
Nigdy nie podejrzewałbym, że moi sąsiedzi mieszkający vis-a-vis mają coś na sumieniu, ponieważ zawsze wydawali mi się porządnymi i uprzejmymi ludźmi dbającymi o czystość na klatce schodowej i zapraszającymi mnie na kawę, dlatego poczułem dławiący ucisk w gardle, kiedy pewnego słonecznego poranka ujrzałem ich twarze w wiadomościach, a prezenter powiedział, że są poszukiwani pod zarzutem wyłudzania pieniędzy od ponad szesnastu starszych osób przy zastosowaniu metody „na wnuczka”.
Zazwyczaj ławki w naszej sali lekcyjnej ustawione są tak, aby wszyscy uczniowie siedzieli przodem do tablicy i mogli robić notatki, jednakże w czasie specjalnej lekcji, której celem było dobranie się w pary i rozmowa ze swoim partnerem w celu zgromadzenia jak największej ilości informacji o nim, usiedliśmy vis-a-vis, aby wygodnie i komfortowo nam się rozmawiało.
Gertruda, pracująca jako sprzątaczka w barze o nazwie „Paryska bagietka”, często podczas pracy zatrzymywała się z miotłą lub mopem w ręku i zastygła w bezruchu z zamyśleniem wpatrując się w znajdujący się vis-a-vis butik sprzedający koronkowe i jedwabne suknie, aksamitne apaszki, welurowe spodnie i kapelusze z piórami, i zastanawiała się, czy kiedykolwiek dane jej będzie zbliżyć się chociaż na krok do takich wspaniałych przedmiotów.
Podczas hipnozy Sylwester musiał usiąść na wygodnym krześle vis-a-vis hipnotyzera, a następnie uważnie obserwować poruszający się miarowo w obie strony medalion i wsłuchać się w cichy i monotonny głos płynący z głośników, mówiący mu, że jego powieki są ciężkie i opadają.
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!