Cham – na chama
Język polski zadziwia nas swoimi zagadnieniami oraz tajemnicami, które na nowo odkrywamy. Niewątpliwie jedną z najciekawszych dziedzin języka polskiego są związki frazeologiczne, które mają różnorakie pochodzenie począwszy od Biblii po współczesny świat. Kluczem do poznania frazeologizmów jest znajomość ich ogólnej zasady, która nie jest skomplikowana, a może nam ułatwić pracę z tą dziedziną języka polskiego.Związkiem frazeologicznym nazywamy utrwalone w języku połączenie wyrazówo stałym i przenośnym znaczeniu. W mojej krótkiej pracy chciałbym się odnieść do znanego związku, a mianowicie: na chama.Niewątpliwe większość z nas miała styczność z wyżej wymienionym wyrażeniem
w szkole, w sklepie albo w kolejce do lekarza, kiedy ktoś zwrócił nam uwagę: „Nie pchaj się Pan na chama”. Ważną umiejętnością jest rozpoznawanie takich wyrażeń oraz ich umiejętne używanie. Stosowanie frazeologizmów upiększa naszą wypowiedź i nadaje jej specyficzny charakter. Frazeologizm „na chama” oznacza robić coś bezczelnie, niekulturalnie i bez poszanowania. Jak możemy zauważyć ma charakter potoczny i spotykamy go najczęściej podczas zwykłej rozmowy z kolegą albo przyjaciółmi. Nie powinno się go używać w mowie oficjalnej, gdyż jego znaczenie może urazić naszego odbiorcę. Reasumując, związki frazeologiczne mogą mieć formę oficjalną albo potoczną,jak w przypadku powyższego frazeologizmu. Warto uczyć się tych związków, ponieważ podnoszą wartość naszej pracy i wzbogacają naszą znajomość języka.
Sprawdź również:
- Bumerang – wracać (powracać) jak bumerang
- As – mieć (trzymać) asa (atut) w rękawie
- Amaltea – róg Amaltei
- Baczność – mieć się na baczności
- Bank – mieć coś jak w banku
- Buzia – trzymać buzię na kłódkę
- Adam – w stroju Adama (adamowym)
- Alfa – być alfą i omegą
- Amen – jak amen w pacierzu
- Chmury – chodzić z głową w chmurach
Dodaj komentarz jako pierwszy!