Konik – dosiadać (dosiąść) swojego konika
Krążą słuchy, że język polski jest trudny i zbyteczny. Osobiście uważam, że polska polszczyzna zadziwia nas zagadnieniami oraz tajemnicami, które na nowo odkrywamy. Najciekawszych dziedziną języka są frazeologizmy, które mają różne pochodzenie począwszy od Biblii. Skuteczną umiejętnością do ich rozpoznania jest znajomość tłumaczenia, które nie jest skomplikowana, a ułatwia nam pracę z tą dziedziną ojczystego języka. Co to związek frazeologiczny? Kiedy go używamy?
Związkiem frazeologicznym to utrwalone w języku połączenie wyrazów
o stałym i przenośnym znaczeniu.
Podczas mojej krótkiej pracy chciałbym się odnieść do znanego związku – dosiadać swojego konika. Osobiście uważam, że każdy z nas miał styczność z wyżej wymienionym wyrażeniem w szkole lub zetknął się z nim w pracy, przypadkiem albo oglądając telewizję. Ważną umiejętnością jest rozpoznawanie takich wyrażeń oraz ich prawidłowe stosowanie. Frazeologizmy upiększają naszą wypowiedź i nadają jej specyficzny charakter, a także zapadają w pamięci odbiorcy oraz kształtują znajomość jego języka.
Powyższy frazeologizm oznacza, że ktoś zaczął rozmawiać, mówić, na swój ulubiony temat, który go pasjonuje i, w którym jest mistrzem. Poniżej przedstawię przykład, który rozjaśni wszelkie wątpliwości.
-Mikołaj dosiadł swojego konika, kiedy nauczyciel historii zapytał go o przyczyny, przebieg oraz skutki Bitwy pod Grunwaldem.
Podsumowując, znajomość związków frazeologicznych wzbogaca naszą pracę oraz ułatwia zrozumienie danego zagadnienia. Warto poznawać oraz uczyć się frazeologizmów!
Sprawdź również:
- Bumerang – wracać (powracać) jak bumerang
- As – mieć (trzymać) asa (atut) w rękawie
- Amaltea – róg Amaltei
- Baczność – mieć się na baczności
- Bank – mieć coś jak w banku
- Buzia – trzymać buzię na kłódkę
- Adam – w stroju Adama (adamowym)
- Alfa – być alfą i omegą
- Amen – jak amen w pacierzu
- Chmury – chodzić z głową w chmurach
Dodaj komentarz jako pierwszy!