Worek – kupować kota w worku
Worek – kupować kota w worku.
Kupować kota w worku jest związkiem frazeologicznym określającym sytuację, gdy kupujemy lub decydujemy się na coś bez sprawdzenia jakości, upewnienia się, czy wszystko jest tak jak myślimy, czy jest w porządku.
Trudno ustalić, jaki jest rodowód tego powiedzenia, gdyż ma ono swoje odpowiedniki w wielu krajach europejskich, a nawet w Chinach. Szacuje się, że przysłowie wywodzi się co najmniej ze średniowiecza. Jego pierwotna forma, jak pisze Władysław Kopaliński, mówiła o „kupowaniu w worku”, bez wymieniania przedmiotu handlu. W niemieckim zbiorze przysłów z początku XIII wieku znajduje się takie: „Kto kupuje w worku, ten nieraz cienko zaśpiewa”. Z czasem powiedzenie ewoluowało i powstała odmiana angielska, mówiąca o kupowaniu prosięcia w worku, zanotowana w końcu XIV wieku, oraz kontynentalna – o kocie – zanotowana pod koniec XVI wieku.
Podobno przysłowie nawiązuje do średniowiecznych praktyk, kiedy to łapano cudze koty, zabijano i sprzedawano ze względu na ich futro. Właściciele kotów chcąc uchronić swoje mruczki przed takim losem, przypalali kocie futro, żeby nie wyglądało zbyt efektownie i nie nadawało się do uszycia atrakcyjnego odzienia. O to najprawdopodobniej chodziło w przysłowiu, że nieuczciwy handlarz próbował sprzedać zniszczone, przypalone kocie futro bez wyjmowania z worka.
Przykład użycia:
– Widziałam w sklepie internetowym piękną koszulę i w bardzo dobrej cenie, więc chyba ją kupię.
– Nie kupuj kota w worku, na zdjęciu wygląda świetnie, ale materiał może być fatalny i nie przepuszczać powietrza.
– Julian, kupując piłkę na AliExpresie zdawał sobie sprawę, że kupuje kota w worku, ale atrakcyjna cena sprawiła, że zaryzykował.
Sprawdź również:
- Bumerang – wracać (powracać) jak bumerang
- As – mieć (trzymać) asa (atut) w rękawie
- Amaltea – róg Amaltei
- Baczność – mieć się na baczności
- Bank – mieć coś jak w banku
- Buzia – trzymać buzię na kłódkę
- Adam – w stroju Adama (adamowym)
- Alfa – być alfą i omegą
- Amen – jak amen w pacierzu
- Chmury – chodzić z głową w chmurach
Dodaj komentarz jako pierwszy!