Rodzina po angielsku
Rodzina po angielsku to przede wszystkim family – rzeczownik zbiorowy oznaczający bliskich krewnych; w praktyce obejmuje też immediate family (najbliższych) i extended family (dalszych), liczne nazwy członków (mother, father, sibling itd.), warianty UK/US (mum/mom) oraz niuanse gramatyczne typu family is/are.
Rodzina po angielsku w praktyce: 35 kluczowych słów i zwrotów, różnice UK/US oraz formy neutralne. Kontrast: spouse i sibling (neutralnie) kontra husband/wife i brother/sister (rodzajowo) ułatwia precyzyjną komunikację.
Co dokładnie znaczy „family” i kiedy go używać?
Family to rzeczownik policzalny i zbiorowy: wskazuje grupę osób spokrewnionych lub związanych więzami prawnymi/uczuciowymi. Użyj go, gdy mówisz o „rodzinie” jako całości (My family lives in Kraków) albo o rodzinie czyjejś (her family). Rozróżnia się także immediate family (małżonkowie, rodzice, dzieci, rodzeństwo) oraz extended family (dziadkowie, wujostwo, kuzynostwo).
Znaczenia w różnych kontekstach
- W języku potocznym: „bliscy krewni”. Przykład: We spend holidays with the whole family.
- W nauce (taksonomia): „rodzina” jako jednostka klasyfikacji biologicznej. Przykład: The cat belongs to the Felidae family.
- W biznesie/marketingu: „przeznaczony dla rodzin” lub „grupa produktów”. Przykład: a family plan, a family-size pack, a product family.
Jak powiedzieć „członkowie rodziny” po angielsku?
Podstawowe słownictwo: mother (mum UK, mom US), father (dad), parents; child, children; son, daughter; sibling (neutralnie), brother, sister; spouse (neutralnie), husband, wife, partner; grandfather, grandmother (grandpa, grandad/granddad), grandparents; grandson, granddaughter, grandchild; uncle, aunt (auntie/aunty), cousin (bez rozróżnienia płci); nephew (siostrzeniec/bratanek), niece (siostrzenica/bratanica); in-laws: mother-/father-in-law, son-/daughter-in-law, brother-/sister-in-law; stepfamily: stepmother, stepfather, stepson, stepdaughter; half-brother, half-sister; relatives (krewni), family tree (drzewo genealogiczne), next of kin (najbliższy krewny).
| Kontekst użycia | Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|
| Najbliżsi | Immediate family | Only immediate family can attend the meeting. |
| Dalsi krewni | Extended family | We invited the extended family to the reunion. |
| Neutralne nazwy | Sibling, spouse, partner | Please include your spouse or partner on the form. |
| Marketing | Family plan/size | They switched to a family plan to save money. |
Czy „relatives” oznacza to samo co „family”?
Relatives to „krewni” (akcent na więzy pokrewieństwa), a family to także gospodarstwo domowe i osoby związane prawnie/uczuciowo. W zdaniu: I’m visiting relatives podkreśla krewnych, a I’m visiting my family – dom rodzinny i najbliższych.
Jakie są reguły gramatyczne dla „family”?
Liczba mnoga: families. Rzeczownik zbiorowy: w angielskim amerykańskim zwykle łączy się z czasownikiem w liczbie pojedynczej (My family is), w brytyjskim możliwe obie formy zależnie od sensu (The family is/are). Dopewnienie dzierżawcze: family’s (pojedyncza) / families’ (mnoga). Jako określenie przymiotnikowe: family home, family car; z łącznikiem przy przymiotnikach złożonych: family-friendly, family-run.
Informacje gramatyczne
Rodzaj: żeński (rodzina – polski odpowiednik „family”)
Odmiana przez przypadki:
Mianownik: rodzina
Dopełniacz: rodziny
Celownik: rodzinie
Biernik: rodzinę
Narzędnik: rodziną
Miejscownik: rodzinie
Wołacz: rodzino
Liczba mnoga: rodziny (D. l.mn.: rodzin)
Jakie są różnice UK/US w słownictwie rodzinnym?
UK: mum, grandad/granddad, auntie; US: mom, grandpa, aunt (bez zdrobnień w formalnym rejestrze). Składnia kolektywna: UK dopuszcza family are, US preferuje family is. Zdrobnienia (mommy, daddy) mają charakter dziecięcy; używaj ostrożnie w sytuacjach oficjalnych.
Najczęstsze błędy w użyciu
- Błąd: My family are big (w AmE) → Poprawnie: My family is big (AmE); w BrE możliwe: My family are big (gdy mowa o osobach indywidualnie).
- Błąd: childs → Poprawnie: children.
- Błąd: cousine → Poprawnie: cousin.
- Błąd: my grandparents house → Poprawnie: my grandparents’ house (apostrof po -s w liczbie mnogiej).
Synonimy i antonimy
Synonimy: familia (pot.), bliscy, dom, najbliżsi, ród (w kontekście genealogicznym)
Antonimy: singielstwo, samotność (kontrast znaczeniowy, zależny od kontekstu)
Wyrazy pokrewne: rodzinny, rodzic, rodzicielstwo, rodzeństwo, rodzinność
Pochodzenie słowa
Słowo family pochodzi z łac. familia „domownicy, służba domowa; gospodarstwo”, przez starofr. famille. Z czasem znaczenie rozszerzyło się na „krewnych”. Polski rzeczownik rodzina wiąże się z prasłow. *rod- („ród, rodzić”), podkreślając więź pochodzenia.
Jak mówić o rodzinie inkluzywnie i precyzyjnie?
W dokumentach i sytuacjach formalnych wybieraj formy neutralne: parent zamiast mother/father, spouse/partner zamiast husband/wife, sibling zamiast brother/sister. W ankietach często pojawia się next of kin (kontakt do najbliższej osoby). Gdy płeć jest istotna, użyj klasycznych nazw.
Przykłady użycia
- „Her immediate family lives abroad, but most of her relatives are in Poland.”
- „We built a family tree to trace our roots back to the 19th century.”
- „This company is family-owned and family-run.”
- „Please list your next of kin and their phone number.”
- „My cousin is getting married; the whole family is invited.”
Praktyczne zwroty na co dzień – jak je dobrać?
family reunion (zjazd rodzinny), family dinner (kolacja rodzinna), family doctor (lekarz rodzinny), family allowance/benefit (świadczenie rodzinne), family emergency (nagły wypadek w rodzinie), family background (pochodzenie rodzinne), family responsibilities (obowiązki rodzinne).
Rodzinny niezbędnik: najważniejsze punkty
– Family to rzeczownik zbiorowy; families to liczba mnoga.
– immediate family ≠ extended family – rozróżnienie jest kluczowe w formalnych kontekstach.
– UK/US: mum vs mom; family is (AmE) / is/are (BrE, zależnie od sensu).
– Neutralne formy: parent, spouse, partner, sibling; cousin bez oznaczenia płci.
– Używaj łącznika w złożeniach: family-friendly, family-owned.
Pytania do przemyślenia
– W jakich sytuacjach wybierzesz sibling zamiast brother/sister, aby brzmieć neutralnie?
– Czy w Twoim stylu (UK czy US) lepiej napisać My family is czy My family are – co chcesz podkreślić?
– Jak rozróżnisz relatives i family, by uniknąć dwuznaczności?
Sprawdź również:
Dodaj komentarz jako pierwszy!